Konverzační příručka

cs zdůvodnění 3   »   ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [sedmdesát sedm]

zdůvodnění 3

zdůvodnění 3

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

77 [sebi‘anishewi‘ateni]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

[gele miẖiniyati habe 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tigrinština Poslouchat Více
Proč nejíte ten dort? ስ--ን-- -ርታ ዘ--በል-? ስ----- ቶ-- ዘ------ ስ-ም-ታ- ቶ-ታ ዘ-ት-ል-? ------------------ ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? 0
s-lemi--ta-i-tori---ze--tib-l--u? s----------- t----- z------------ s-l-m-n-t-y- t-r-t- z-y-t-b-l-‘-? --------------------------------- sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
Musím zhubnout. ክ---ይ -ጉ-ል----። ክ---- ከ--- ኣ--- ክ-ደ-ይ ከ-ድ- ኣ-ኒ- --------------- ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። 0
k-bide-ey- -eg----- -l-n-። k--------- k------- a----- k-b-d-t-y- k-g-d-l- a-e-ī- -------------------------- kibideteyi kegudili alenī።
Nejím ten dort, protože musím zhubnout. ክብ--ይ --ን-ከ-ድል ኣ-በ-ዕ--የ-። ክ---- መ-- ከ--- ኣ---- እ- ። ክ-ደ-ይ መ-ን ከ-ድ- ኣ-በ-ዕ እ- ። ------------------------- ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። 0
ki-i-et-y- m--ani-ke--d-l--ayibeli‘i iy- ። k--------- m----- k------- a-------- i-- ። k-b-d-t-y- m-t-n- k-g-d-l- a-i-e-i-i i-e ። ------------------------------------------ kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
Proč nepijete to pivo? ስ-ም----ኢኹም-ቢራ-ዘይ-ሰ-ዩ? ስ----- ኢ-- ቢ- ዘ------ ስ-ም-ታ- ኢ-ም ቢ- ዘ-ት-ት-? --------------------- ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? 0
si-e--n-tay--ī-̱u-i b-r--ze-it--e----? s----------- ī----- b--- z------------ s-l-m-n-t-y- ī-̱-m- b-r- z-y-t-s-t-y-? -------------------------------------- sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
Musím ještě řídit. ገ- መኪ-----ር ስ---ኾንኩ ። ገ- መ-- ክ--- ስ- ዝ--- ። ገ- መ-ና ክ-ው- ስ- ዝ-ን- ። --------------------- ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። 0
g-n--m-kīn------wi-i -i-e z-h-on-k- ። g--- m----- k------- s--- z-------- ። g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l- z-h-o-i-u ። ------------------------------------- gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
Nepiju ho, protože musím ještě řídit. ኣ-ሰ--‘------መ-----ውር ስለ---። ኣ------- ጌ- መ-- ክ--- ስ----- ኣ-ሰ-ን-የ- ጌ- መ-ና ክ-ው- ስ-ዘ-ኒ- --------------------------- ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። 0
ay-set-ni---፣ ---a me-īna-k-z-wiri-si-ez-lo--። a------------ g--- m----- k------- s---------- a-i-e-i-i-y-፣ g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l-z-l-n-። ---------------------------------------------- ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
Proč nepiješ tu kávu? ስለ-ን------ቡ- -ይ-ሰ-ዮ? ስ----- እ- ቡ- ዘ------ ስ-ም-ታ- እ- ቡ- ዘ-ት-ት-? -------------------- ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? 0
si-e---i-a-i-it- -----zey---s--i-o? s----------- i-- b--- z------------ s-l-m-n-t-y- i-ī b-n- z-y-t-s-t-y-? ----------------------------------- sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
Je studená. ዝ-------ነ። ዝ-- ስ----- ዝ-ል ስ-ዝ-ነ- ---------- ዝሑል ስለዝኾነ። 0
zi--u-i s-le--h----። z------ s----------- z-h-u-i s-l-z-h-o-e- -------------------- ziḥuli sileziẖone።
Nebudu ji pít, protože je studená. ዝሑል-ስለዝ-- ---ት---የ። ዝ-- ስ---- ኣ-------- ዝ-ል ስ-ዝ-ነ ኣ-ሰ-ዮ-‘-። ------------------- ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። 0
zi-̣u-i -i------o----y--etiy--i-y-። z------ s---------- a-------------- z-h-u-i s-l-z-h-o-e a-i-e-i-o-i-y-። ----------------------------------- ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
Proč nepiješ ten čaj? ስለምን---ነ- ሻ--ዘይ-ሰትዮ? ስ----- ነ- ሻ- ዘ------ ስ-ም-ታ- ነ- ሻ- ዘ-ት-ት-? -------------------- ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? 0
s------it-yi n-tī sh-h- ze-----e-i--? s----------- n--- s---- z------------ s-l-m-n-t-y- n-t- s-a-ī z-y-t-s-t-y-? ------------------------------------- sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
Nemám cukr. ኣነ-ሽኮር-የ-ለ--። ኣ- ሽ-- የ----- ኣ- ሽ-ር የ-ለ-ን- ------------- ኣነ ሽኮር የብለይን። 0
an----i---i--eb--e-ini። a-- s------ y---------- a-e s-i-o-i y-b-l-y-n-። ----------------------- ane shikori yebileyini።
Nepiju ten čaj, protože nemám cukr. ሽኮ- ስለዘይ-ለይ---ስ---‘-። ሽ-- ስ------ ኣ-------- ሽ-ር ስ-ዘ-ብ-ይ ኣ-ስ-ዮ-‘-። --------------------- ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። 0
s-ikori--i-e-ey----ey- --is-t--o---y-። s------ s------------- a-------------- s-i-o-i s-l-z-y-b-l-y- a-i-i-i-o-i-y-። -------------------------------------- shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
Proč nejíte tu polévku? ስለምን-- ነቲ መ---ዘይ---ዑዎ? ስ----- ነ- መ-- ዘ------- ስ-ም-ታ- ነ- መ-ቕ ዘ-ት-ል-ዎ- ---------------------- ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? 0
s-l---nit-yi-ne---m-re-̱’i--eyitib-l-----? s----------- n--- m------- z-------------- s-l-m-n-t-y- n-t- m-r-k-’- z-y-t-b-l-‘-w-? ------------------------------------------ sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
Neobjednal jsem si ji. ንዕኡ ኣ-ኮ--ን--ሊበ ነይረ ን-- ኣ----- ጠ-- ነ-- ን-ኡ ኣ-ኮ-ኩ- ጠ-በ ነ-ረ ------------------ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ 0
n-‘--------on--un--t--l--- ---ire n----- a---------- t------ n----- n-‘-’- a-i-o-i-u-i t-e-ī-e n-y-r- --------------------------------- ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
Nebudu ji jíst, protože jsem si ji neobjednal. ኣነ ስ--ይ-ለብ-ዎ ኣ----ን--። ኣ- ስ-------- ኣ-------- ኣ- ስ-ዘ-ጠ-ብ-ዎ ኣ-በ-ዕ-‘-። ---------------------- ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። 0
ane si-e-e-i--e---ik--o----b---‘in-‘-e። a-- s------------------ a-------------- a-e s-l-z-y-t-e-e-i-u-o a-i-e-i-i-i-y-። --------------------------------------- ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
Proč nejíte to maso? ስለ--ታ- ነ- ስ- -ይት-ልዑ-? ስ----- ነ- ስ- ዘ------- ስ-ም-ታ- ነ- ስ- ዘ-ት-ል-ዎ- --------------------- ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? 0
sil--i----yi ne-ī--iga--e-it-----‘uw-? s----------- n--- s--- z-------------- s-l-m-n-t-y- n-t- s-g- z-y-t-b-l-‘-w-? -------------------------------------- sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
Jsem vegetarián. ኣ- ስ- --በልዕ ሰ--ቨጀታ-ያ- እ-። ኣ- ስ- ዘ---- ሰ-------- እ-- ኣ- ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ-(-ጀ-ር-) እ-። ------------------------- ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። 0
a-e --g- z-yib---‘- s-bi-veje-a-i--)--ye። a-- s--- z--------- s--------------- i--- a-e s-g- z-y-b-l-‘- s-b-(-e-e-a-i-a- i-e- ----------------------------------------- ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
Nejím to, protože jsem vegetarián. ኣይ-ል-ን-እ-፣ ---ዘይበ-ዕ ሰ- --ዝ-ን-። ኣ----- እ-- ስ- ዘ---- ሰ- ስ------ ኣ-በ-ዖ- እ-፣ ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ- ስ-ዝ-ን-። ------------------------------ ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። 0
a--b---‘------e፣-s-g--z-----li‘- s-b--s-l--i--on-ku። a---------- i--- s--- z--------- s--- s------------- a-i-e-i-o-i i-e- s-g- z-y-b-l-‘- s-b- s-l-z-h-o-i-u- ---------------------------------------------------- ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።

Gesta pomáhají při učení nových slov

Když se učíme slovíčka, má náš mozek spoustu práce. Musí uložit každé nové slovo. Můžete však svému mozku v učení pomoct. A to pomocí gest. Gesta pomáhají naší paměti. Lépe si zapamatuje slova, když zároveň zpracovává i gesta. Jasně to prokázala jedna studie. Vědci nechali studenty učit se slovíčka. Tato slova však ve skutečnosti neexistovala. Byla součástí umělého jazyka. Několik slov se studenti učili pomocí gest. To znamená, že studenti tato slova nejen slyšeli či četli. Pomocí gest také napodobovali význam těchto slov. Při učení byla monitorována činnost jejich mozku. Během pokusu došli vědci k zajímavému závěru. Při učení slovíček pomocí gest bylo aktivnějších více oblastí mozku. Kromě centra řeči projevovaly aktivitu také senzomotorické oblasti. Tato přebytečná mozková aktivita ovlivňuje naši paměť. Při učení pomocí gest se vytvoří komplexní síť. Tyto sítě uchovají nová slova na více místech v mozku. Slovní zásoba je tak zpracovávána efektivněji. Když potom chceme použít určitá slova, náš mozek je rychleji najde. Jsou také lépe uložena. Je ale důležité, aby mělo gesto s takovým slovem spojitost. Náš mozek rozezná, když slovo a gesto k sobě nepatří. Nové objevy mohou vést k novým vyučovacím metodám. Jedinci, kteří toho o jazycích vědí málo, se často učí pomalu. Možná by se jim učilo lépe, kdyby slova fyzicky napodobovali…