Konverzační příručka

cs Včera – dnes – zítra   »   ti ትማሊ - ሎሚ - ጽባሕ

10 [deset]

Včera – dnes – zítra

Včera – dnes – zítra

10 [ዓሰርተ]

10 [‘aserite]

ትማሊ - ሎሚ - ጽባሕ

[timalī - lomī - ts’ibaḥi]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tigrinština Poslouchat Více
Včera byla sobota. ትማ---ዳ--ኢዩ--ይሩ። ት-- ቀ-- ኢ- ነ--- ት-ሊ ቀ-ም ኢ- ነ-ሩ- --------------- ትማሊ ቀዳም ኢዩ ነይሩ። 0
timalī-k’ed--i ----n--i--። t----- k------ ī-- n------ t-m-l- k-e-a-i ī-u n-y-r-። -------------------------- timalī k’edami īyu neyiru።
Včera jsem byl / byla v kině. ትማ- -ብ --- -ይሩ።። ት-- ኣ- ሲ-- ነ---- ት-ሊ ኣ- ሲ-ማ ነ-ሩ-። ---------------- ትማሊ ኣብ ሲነማ ነይሩ።። 0
tim----a-- -ī-ema-n--i-u-። t----- a-- s----- n------- t-m-l- a-i s-n-m- n-y-r-።- -------------------------- timalī abi sīnema neyiru።።
Ten film byl zajímavý. እ- --- --ኺ-----። እ- ፊ-- ማ-- ነ---- እ- ፊ-ም ማ-ኺ ነ-ሩ-። ---------------- እቲ ፊልም ማራኺ ነይሩ።። 0
i---fīl-m- mar--̱ī n-y--u-። i-- f----- m------ n------- i-ī f-l-m- m-r-h-ī n-y-r-።- --------------------------- itī fīlimi maraẖī neyiru።።
Dnes je neděle. ሎ- ሰን-- እ-። ሎ- ሰ--- እ-- ሎ- ሰ-በ- እ-። ----------- ሎሚ ሰንበት እዩ። 0
l-----eni---- --u። l--- s------- i--- l-m- s-n-b-t- i-u- ------------------ lomī senibeti iyu።
Dnes nepracuji. ሎ- ኣ--ርሕ- -የ። ሎ- ኣ----- እ-- ሎ- ኣ-ሰ-ሕ- እ-። ------------- ሎሚ ኣይሰርሕን እየ። 0
l-m--ay-s-r-ḥ-ni-i--። l--- a----------- i--- l-m- a-i-e-i-̣-n- i-e- ---------------------- lomī ayiseriḥini iye።
Zůstanu doma. ኣነ--- ኣ--ገ-ይ-ክ-ር--እየ። ኣ- ሎ- ኣ- ገ-- ክ--- እ-- ኣ- ሎ- ኣ- ገ-ይ ክ-ር- እ-። --------------------- ኣነ ሎሚ ኣብ ገዛይ ክተርፍ እየ። 0
a-e-l-m- --i--ez--- k-t--if--i--። a-- l--- a-- g----- k------- i--- a-e l-m- a-i g-z-y- k-t-r-f- i-e- --------------------------------- ane lomī abi gezayi kiterifi iye።
Zítra je pondělí. ጽባ--ሰኑይ---። ጽ-- ሰ-- እ-- ጽ-ሕ ሰ-ይ እ-። ----------- ጽባሕ ሰኑይ እዩ። 0
ts’iba-̣----nuyi-i-u። t-------- s----- i--- t-’-b-h-i s-n-y- i-u- --------------------- ts’ibaḥi senuyi iyu።
Zítra zase pracuji. ጽባሕ -ንደ-ና--ሰርሕ-እየ። ጽ-- እ---- ክ--- እ-- ጽ-ሕ እ-ደ-ና ክ-ር- እ-። ------------------ ጽባሕ እንደገና ክሰርሕ እየ። 0
ts’-ba-̣--i--deg-na-----r---i iye። t-------- i-------- k-------- i--- t-’-b-h-i i-i-e-e-a k-s-r-h-i i-e- ---------------------------------- ts’ibaḥi inidegena kiseriḥi iye።
Pracuji v kanceláři. ኣ--ኣብ -ት-ጽሕፈት-እሰ-ሕ። ኣ- ኣ- ቤ------ እ---- ኣ- ኣ- ቤ---ሕ-ት እ-ር-። ------------------- ኣነ ኣብ ቤት-ጽሕፈት እሰርሕ። 0
an--ab--b-ti------̣i-e-----e--ḥ-። a-- a-- b--------------- i-------- a-e a-i b-t---s-i-̣-f-t- i-e-i-̣-። ---------------------------------- ane abi bēti-ts’iḥifeti iseriḥi።
Kdo je to? መን----እዚ? መ- እ- እ-- መ- እ- እ-? --------- መን እዩ እዚ? 0
m-n- iyu i-ī? m--- i-- i--- m-n- i-u i-ī- ------------- meni iyu izī?
To je Petr. እ- --ሮ---ዩ። እ- ጰ--- እ-- እ- ጰ-ሮ- እ-። ----------- እዚ ጰጥሮስ እዩ። 0
iz----e--i-o-i --u። i-- p--------- i--- i-ī p-e-’-r-s- i-u- ------------------- izī p’et’irosi iyu።
Petr je student. ጰጥሮ---መሃ-ይ-እዩ። ጰ--- ተ---- እ-- ጰ-ሮ- ተ-ሃ-ይ እ-። -------------- ጰጥሮስ ተመሃራይ እዩ። 0
p’et’i-o---te---a-a-i-i--። p--------- t--------- i--- p-e-’-r-s- t-m-h-r-y- i-u- -------------------------- p’et’irosi temeharayi iyu።
Kdo je to? መ---ያ-እዚኣ? መ- ድ- እ--- መ- ድ- እ-ኣ- ---------- መን ድያ እዚኣ? 0
m--i di-a -zī’-? m--- d--- i----- m-n- d-y- i-ī-a- ---------------- meni diya izī’a?
To je Marta. እዚ--ማ-ታ-እያ። እ-- ማ-- እ-- እ-ኣ ማ-ታ እ-። ----------- እዚኣ ማርታ እያ። 0
izī-- -a-i-a-iya። i---- m----- i--- i-ī-a m-r-t- i-a- ----------------- izī’a marita iya።
Marta je sekretářka. ማርታ ሰ-ረ--ን(ና- ቤት-ጽ--- ሰራሕ-ኛ) --። ማ-- ሰ-------- ቤ- ጽ--- ሰ----- እ-- ማ-ታ ሰ-ረ-ሪ-(-ይ ቤ- ጽ-ፈ- ሰ-ሕ-ኛ- እ-። -------------------------------- ማርታ ሰክረታሪን(ናይ ቤት ጽሕፈት ሰራሕተኛ) እያ። 0
m-ri--------e--r--i-n--i--ē---ts’i-̣-fet- -er-ḥi---ya) i-a። m----- s---------------- b--- t---------- s------------ i--- m-r-t- s-k-r-t-r-n-(-a-i b-t- t-’-h-i-e-i s-r-h-i-e-y-) i-a- ------------------------------------------------------------ marita sekiretarīni(nayi bēti ts’iḥifeti seraḥitenya) iya።
Petr a Marta jsou přátelé. ጰጥሮስ----ታ----ሩ- -ዮም። ጰ---- ማ--- ኣ--- እ--- ጰ-ሮ-ን ማ-ታ- ኣ-ሩ- እ-ም- -------------------- ጰጥሮስን ማርታን ኣዕሩኽ እዮም። 0
p--t-ir---ni--ar----i------ẖi--yom-። p----------- m------- a------- i----- p-e-’-r-s-n- m-r-t-n- a-i-u-̱- i-o-i- ------------------------------------- p’et’irosini maritani a‘iruẖi iyomi።
Petr je Martin přítel. ጰ--ስ ዓርኪ-ማ-- እ-። ጰ--- ዓ-- ማ-- እ-- ጰ-ሮ- ዓ-ኪ ማ-ታ እ-። ---------------- ጰጥሮስ ዓርኪ ማርታ እዩ። 0
p’e-’----- ---i-ī--ar-t- -y-። p--------- ‘----- m----- i--- p-e-’-r-s- ‘-r-k- m-r-t- i-u- ----------------------------- p’et’irosi ‘arikī marita iyu።
Marta je Petrova přítelkyně. ማርታ -ር---ጥ----ያ። ማ-- ዓ-- ጰ--- እ-- ማ-ታ ዓ-ኪ ጰ-ሮ- እ-። ---------------- ማርታ ዓርኪ ጰጥሮስ እያ። 0
m---ta-‘a-i----’e-’i--si-i--። m----- ‘----- p--------- i--- m-r-t- ‘-r-k- p-e-’-r-s- i-a- ----------------------------- marita ‘arikī p’et’irosi iya።

Učení ve spánku

Znalost cizích jazyků patří dnes k všeobecnému vzdělání. Kdyby jen nebylo to učení tak namáhavé! Pro všechny, kteří s tím mají problémy, máme dobrou zprávu. Neboť nejefektivnější je učení ve spánku. To je závěr několika vědeckých studií. A toho můžeme využít právě při studiu jazyků. Ve spánku zpracováváme zážitky z celého dne. Náš mozek analyzuje nové dojmy. Všechno, co jsme zažili, znovu promyslí. V našem mozku se ukládá nový obsah. Zvlášť dobře se uloží to, co se událo těsně před usnutím. Proto je dobré si důležité věci večer před usnutím ještě zopakovat. Za každý obsah učení odpovídá jiná fáze spánku. REM fáze spánku podporuje psychomotorické učení. Sem patří například hudba nebo sport. Naproti tomu k osvojení samotných znalostí dochází v hlubokém spánku. V něm se opakuje všechno, co jsme učením získali. Takže také slovíčka a gramatika! Když se učíme jazyky, musí náš mozek hodně pracovat. Musí si uložit nová slova a nová pravidla. Ve spánku se všechno odehrává znovu. Vědci to nazývají fází přehrávání. Důležité však je, abychom spali dobře. Tělo i duše si musí dobře odpočinout. Jen tak může mozek dokonale pracovat. Můžeme tedy říci: dobrý spánek znamená dobrou paměť. Zatímco my odpočíváme, je náš mozek stále aktivní… Takže: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!