Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   em At the restaurant 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [thirty]

At the restaurant 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (US) Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. An a---- j----- p-----. An apple juice, please. 0
Limonádu, prosím. A l-------- p-----. A lemonade, please. 0
Rajčatovou šťávu, prosím. A t----- j----- p-----. A tomato juice, please. 0
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. I’- l--- a g---- o- r-- w---. I’d like a glass of red wine. 0
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. I’- l--- a g---- o- w---- w---. I’d like a glass of white wine. 0
Přineste mi prosím láhev šampaňského. I’- l--- a b----- o- c--------. I’d like a bottle of champagne. 0
Máš rád ryby? Do y-- l--- f---? Do you like fish? 0
Máš rád hovězí maso? Do y-- l--- b---? Do you like beef? 0
Máš rád vepřové maso? Do y-- l--- p---? Do you like pork? 0
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. I’- l--- s-------- w------ m---. I’d like something without meat. 0
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. I’- l--- s--- m---- v---------. I’d like some mixed vegetables. 0
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. I’- l--- s-------- t--- w---- t--- m--- t---. I’d like something that won’t take much time. 0
Chcete to s rýží? Wo--- y-- l--- t--- w--- r---? Would you like that with rice? 0
Chcete to s těstovinama? Wo--- y-- l--- t--- w--- p----? Would you like that with pasta? 0
Chcete to s bramborami? Wo--- y-- l--- t--- w--- p-------? Would you like that with potatoes? 0
To mi nechutná. Th-- d------ t---- g---. That doesn’t taste good. 0
To jídlo je studené. Th- f--- i- c---. The food is cold. 0
To jsem si neobjednal / neobjednala. I d----- o---- t---. I didn’t order this. 0

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!