Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   em At the restaurant 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [thirty]

At the restaurant 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (US] Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. An-a--le --i-e,-pl--s-. A_ a____ j_____ p______ A- a-p-e j-i-e- p-e-s-. ----------------------- An apple juice, please. 0
Limonádu, prosím. A -emo----- -le--e. A l________ p______ A l-m-n-d-, p-e-s-. ------------------- A lemonade, please. 0
Rajčatovou šťávu, prosím. A-----t--ju--e- p---se. A t_____ j_____ p______ A t-m-t- j-i-e- p-e-s-. ----------------------- A tomato juice, please. 0
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. I-d--ike-a--lass -f-r-d -i-e. I__ l___ a g____ o_ r__ w____ I-d l-k- a g-a-s o- r-d w-n-. ----------------------------- I’d like a glass of red wine. 0
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. I-d-lik- - ---ss -- w---- wi-e. I__ l___ a g____ o_ w____ w____ I-d l-k- a g-a-s o- w-i-e w-n-. ------------------------------- I’d like a glass of white wine. 0
Přineste mi prosím láhev šampaňského. I------e-----ttl----------a-n-. I__ l___ a b_____ o_ c_________ I-d l-k- a b-t-l- o- c-a-p-g-e- ------------------------------- I’d like a bottle of champagne. 0
Máš rád ryby? Do -ou-l-ke --sh? D_ y__ l___ f____ D- y-u l-k- f-s-? ----------------- Do you like fish? 0
Máš rád hovězí maso? D--y-u--ik- -e--? D_ y__ l___ b____ D- y-u l-k- b-e-? ----------------- Do you like beef? 0
Máš rád vepřové maso? D- --- l--e -o-k? D_ y__ l___ p____ D- y-u l-k- p-r-? ----------------- Do you like pork? 0
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. I’d -----s--e---n---it--ut me--. I__ l___ s________ w______ m____ I-d l-k- s-m-t-i-g w-t-o-t m-a-. -------------------------------- I’d like something without meat. 0
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. I’d --ke-so-- m-xe- v----a-les. I__ l___ s___ m____ v__________ I-d l-k- s-m- m-x-d v-g-t-b-e-. ------------------------------- I’d like some mixed vegetables. 0
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. I-- li-- --m-th-ng ---t-----t----e-m-c- -im-. I__ l___ s________ t___ w____ t___ m___ t____ I-d l-k- s-m-t-i-g t-a- w-n-t t-k- m-c- t-m-. --------------------------------------------- I’d like something that won’t take much time. 0
Chcete to s rýží? W-ul------l--e t--t -i-h ri--? W____ y__ l___ t___ w___ r____ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- r-c-? ------------------------------ Would you like that with rice? 0
Chcete to s těstovinama? W-uld--ou -ike --at -it---a-t-? W____ y__ l___ t___ w___ p_____ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-s-a- ------------------------------- Would you like that with pasta? 0
Chcete to s bramborami? Woul---o- -i---that ---h potatoe-? W____ y__ l___ t___ w___ p________ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-t-t-e-? ---------------------------------- Would you like that with potatoes? 0
To mi nechutná. T-a- ---sn’---a-te--ood. T___ d______ t____ g____ T-a- d-e-n-t t-s-e g-o-. ------------------------ That doesn’t taste good. 0
To jídlo je studené. T-e -o----- -old. T__ f___ i_ c____ T-e f-o- i- c-l-. ----------------- The food is cold. 0
To jsem si neobjednal / neobjednala. I -idn-t--rd-- -hi-. I d_____ o____ t____ I d-d-’- o-d-r t-i-. -------------------- I didn’t order this. 0

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!