Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   ky Possessive pronouns 1

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Possessive pronouns 1

[Eelik at atooçtor 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) м---- -е--н м-- - м---- м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
m---- m-nin m-- - m---- m-n - m-n-n ----------- men - menin
Nemůžu najít svůj klíč. Ме- ---ычымды -а-а-а--а----тамы-. М-- а-------- т--- а---- ж------- М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
M---aç-ıç-m-ı --b- alb-- j--amı-. M-- a-------- t--- a---- j------- M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Nemůžu najít svou jízdenku. Б-л----д- т--пай ---амы-. Б-------- т----- ж------- Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
Bile-i--- -appa--j--amı-. B-------- t----- j------- B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) се- - -ен-н с-- - с---- с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
se--- --nin s-- - s---- s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Našel jsi svůj klíč? Ачк---ңды-т---ы-б-? А-------- т-------- А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
A--ıç-ŋ---tap-----? A-------- t-------- A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Našel jsi svou jízdenku? Б-ле----и------ң-ы? Б-------- т-------- Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
B-l-t-ŋ-------ıŋ--? B-------- t-------- B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
on – jeho (svůj / svoje) ал-- ан-н а- - а--- а- - а-ы- --------- ал - анын 0
a--- -nın a- - a--- a- - a-ı- --------- al - anın
Nevíš, kde je jeho klíč? Аны---ч--ч- кайд- э-ени- б-л-с-ң-и? А--- а----- к---- э----- б--------- А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
An---a--ıç---ayda--kenin -ile-i-b-? A--- a----- k---- e----- b--------- A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Nevíš, kde je jeho jízdenka? Ан-н-бил-ти--ай-- э-енин бил----б-? А--- б----- к---- э----- б--------- А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
An-n-bi-eti -------k---n-b-les--bi? A--- b----- k---- e----- b--------- A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
ona – její (svůj / svoje) ал-– -н-н а- – а--- а- – а-ы- --------- ал – анын 0
al ----ın a- – a--- a- – a-ı- --------- al – anın
Její peníze jsou pryč. А-ы-----асы-ж------. А--- а----- ж------- А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
Anı----ças- --go---. A--- a----- j------- A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
A její kreditní karta je také pryč. Ж-на-ан-----ед-тти--к--тасы д---о-. Ж--- а--- к-------- к------ д- ж--- Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
J--a--nın-kred-tt----a-ta-ı d- jo-. J--- a--- k-------- k------ d- j--- J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
my – náš / naše (svůj / svoje) б-- ----здин б-- - б----- б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
b---- -izd-n b-- - b----- b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Náš dědeček je nemocný. Биз-ин-чо-----бы- -ор---ж-та-. Б----- ч-- а----- о---- ж----- Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
Bi--in ço--a-a--- --r-- -at--. B----- ç-- a----- o---- j----- B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Naše babička je zdravá. Биз-и--ч-- --а-ыз-ын --н----лу-у-ж--шы. Б----- ч-- а-------- д-- с------ ж----- Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Bizd-n çoŋ -p--ız-ı---en -oo-ug- jak--. B----- ç-- a-------- d-- s------ j----- B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
vy – váš / vaše (svůj / svoje) си-е- - --л---ин с---- - с------- с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
s-ler-- si-e--in s---- - s------- s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Děti, kde je váš tatínek? Б-л-а-,----ерд-- атаң---к----? Б------ с------- а----- к----- Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
Balda---si---di- -ta----kayd-? B------ s------- a----- k----- B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Děti, kde je vaše maminka? Б-л-ар,-----рд-н а-а--р -----? Б------ с------- а----- к----- Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Balda-- --ler--- -pa-a---ay-a? B------ s------- a----- k----- B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!