Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Ээлик ат атоочтор 1

[Eelik at atooçtor 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) м-н - ме-ин м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
men-- --nin m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Nemůžu najít svůj klíč. Ме- -чкы--м-ы--аба алба- ---амы-. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
M-n--ç-ıç--d--tab- a-bay -ata-ı-. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Nemůžu najít svou jízdenku. Б-л-тимд---апп-й-жа-а--н. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
Bi--ti-di -appay-ja-a-ın. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) с-н -----ин с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
se--- -e-in s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Našel jsi svůj klíč? Ач-ыч-ң-ы---пты--ы? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
A-k---ŋdı t-p-ıŋ-ı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Našel jsi svou jízdenku? Би---и--- та--ы-б-? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Bile--ŋdi-t-ptı-bı? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
on – jeho (svůj / svoje) а----а-ын а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
al-- -n-n a_ - a___ a- - a-ı- --------- al - anın
Nevíš, kde je jeho klíč? А-ын--чк-чы -а-----ке-и- б---си-би? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
A-ı- aç-ı----ay-- -kenin---l------? A___ a_____ k____ e_____ b_________ A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Nevíš, kde je jeho jízdenka? Анын-би-ети ----а -к-----б-ле---б-? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
A-ın -il--- k-yda ----i--bilesi-bi? A___ b_____ k____ e_____ b_________ A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
ona – její (svůj / svoje) ал-----ын а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
a- ----ın a_ – a___ a- – a-ı- --------- al – anın
Její peníze jsou pryč. А--- а-ча---ж---лд-. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
A--n--k---ı-jogold-. A___ a_____ j_______ A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
A její kreditní karta je také pryč. Ж--а-анын-кре--т--к ------ы-да--ок. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
J-n- anı- -re--tt-- --rt-sı--a -ok. J___ a___ k________ k______ d_ j___ J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
my – náš / naše (svůj / svoje) б---- б--дин б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
b-z-- biz-in b__ - b_____ b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Náš dědeček je nemocný. Б---ин-чоң------- о-р-п ж--ат. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
B-z-i- -o- --a----oor-p------. B_____ ç__ a_____ o____ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Naše babička je zdravá. Б-зд-н ч-----------н---н-с----г- ---ш-. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Bi-d-n---- ap---z--n de---o--u---j--ş-. B_____ ç__ a________ d__ s______ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
vy – váš / vaše (svůj / svoje) с---р----иле---н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
s-ler - -ile-d-n s____ - s_______ s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Děti, kde je váš tatínek? Балдар, с--ердин-ат-ң-- -а-д-? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
B-ldar,-s-le--in---a-a- --yd-? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Děti, kde je vaše maminka? Балд-р- -------- --а----к----? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Ba----- ----r-in --a-a--k---a? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!