Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   fa ‫ضمائر ملکی 1‬

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

‫66 [شصت و شش]‬

66 [shast-o-shesh]

‫ضمائر ملکی 1‬

[zamâyere melki 1]

čeština perština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) ‫م- – م-- م-‬ ‫من – مال من‬ 0
m-- - m--- m-- ma- - m--- m-n man - mâle man m-n - m-l- m-n --------------
Nemůžu najít svůj klíč. ‫م- ک---- ر- پ--- ن------.‬ ‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ 0
m-- k------ r- p---- n--------. ma- k------ r- p---- n--------. man kelidam râ peydâ nemikonam. m-n k-l-d-m r- p-y-â n-m-k-n-m. ------------------------------.
Nemůžu najít svou jízdenku. ‫م- ب--- ا------ ر- پ--- ن------.‬ ‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ 0
m-- b----- o------- r- p---- n--------. ma- b----- o------- r- p---- n--------. man belite otobusam râ peydâ nemikonam. m-n b-l-t- o-o-u-a- r- p-y-â n-m-k-n-m. --------------------------------------.
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) ‫ت-- م-- ت-‬ ‫تو- مال تو‬ 0
t- - m--- t- to - m--- to to - mâle to t- - m-l- t- ------------
Našel jsi svůj klíč? ‫ک---- ر- پ--- ک----‬ ‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ 0
k------ r- p---- k----? ke----- r- p---- k----? kelidat râ peydâ kardi? k-l-d-t r- p-y-â k-r-i? ----------------------?
Našel jsi svou jízdenku? ‫ب--- ا------ ر- پ--- ک----‬ ‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ 0
b----- o------- r- p---- k----? be---- o------- r- p---- k----? belite otobusat râ peydâ kardi? b-l-t- o-o-u-a- r- p-y-â k-r-i? ------------------------------?
on – jeho (svůj / svoje) ‫ا-(م--)- م-- ا-‬ ‫او(مرد)- مال او‬ 0
o- (m---) - m--- o- oo (m---) - m--- oo oo (mard) - mâle oo o- (m-r-) - m-l- o- ---(----)----------
Nevíš, kde je jeho klíč? ‫م------ ک--- ا- ک-----‬ ‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ 0
m----- k----- o- k-----? mi---- k----- o- k-----? midâni kelide oo kojâst? m-d-n- k-l-d- o- k-j-s-? -----------------------?
Nevíš, kde je jeho jízdenka? ‫م------ ب--- ا------ ک-----‬ ‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ 0
m----- b----- o-------- k-----? mi---- b----- o-------- k-----? midâni belite otobusash kojâst? m-d-n- b-l-t- o-o-u-a-h k-j-s-? ------------------------------?
ona – její (svůj / svoje) ‫ا-(ز-)- م-- ا-‬ ‫او(زن)- مال او‬ 0
o- (z--) - m--- o- oo (z--) - m--- oo oo (zan) - mâle oo o- (z-n) - m-l- o- ---(---)----------
Její peníze jsou pryč. ‫پ--- گ- ش-- ا--.‬ ‫پولش گم شده است.‬ 0
p------ g-- s---- a--. po----- g-- s---- a--. poolash gom shode ast. p-o-a-h g-m s-o-e a-t. ---------------------.
A její kreditní karta je také pryč. ‫و ‫---- ا------- ه- گ- ش-- ا--.‬ ‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ 0
k---- e-e--------- h-- g-- s---- a--. kâ--- e----------- h-- g-- s---- a--. kârte e-etebâriash ham gom shode ast. k-r-e e-e-e-â-i-s- h-m g-m s-o-e a-t. ------------------------------------.
my – náš / naše (svůj / svoje) ‫م- – م-- م-‬ ‫ما – مال ما‬ 0
m- - m--- m- mâ - m--- mâ mâ - mâle mâ m- - m-l- m- ------------
Náš dědeček je nemocný. ‫پ--------- م--- ا--.‬ ‫پدربزرگمان مریض است.‬ 0
p-----b--------- m---- a--. pe-------------- m---- a--. pedar-bozorgemân mariz ast. p-d-r-b-z-r-e-â- m-r-z a-t. --------------------------.
Naše babička je zdravá. ‫م---------- س--- ا--.‬ ‫مادربزرگمان سالم است.‬ 0
m-----b--------- s---- a--. mâ-------------- s---- a--. mâdar-bozorgemân sâlem ast. m-d-r-b-z-r-e-â- s-l-m a-t. --------------------------.
vy – váš / vaše (svůj / svoje) ‫ش-- (ج--) – م-- ش--‬ ‫شما (جمع) – مال شما‬ 0
s---- (j---a) - m--- s---- sh--- (j----) - m--- s---â shomâ (jam-a) - mâle shomâ s-o-â (j-m-a) - m-l- s-o-â ------(-----)-------------
Děti, kde je váš tatínek? ‫ب------ پ----- ک-----‬ ‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ 0
b-----h-, p-------- k-----? ba------- p-------- k-----? bache-hâ, pedaretân kojâst? b-c-e-h-, p-d-r-t-n k-j-s-? --------,-----------------?
Děti, kde je vaše maminka? ‫ب------ م------ ک-----‬ ‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ 0
b-----h-, m-------- k-----? ba------- m-------- k-----? bache-hâ, mâdaretân kojâst? b-c-e-h-, m-d-r-t-n k-j-s-? --------,-----------------?

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!