Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [тIокIищрэ хырэ]

66 [tIokIishhrje hyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje] с- ----сый с_ – с____ с- – с-с-й ---------- сэ – сэсый 0
s-e-- sj--yj s__ – s_____ s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
Nemůžu najít svůj klíč. С-I--кIыбзэ-зг--т-жьрэп. С__________ з___________ С-I-н-I-б-э з-ъ-т-ж-р-п- ------------------------ СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. 0
Si--nk-y-z---zg-t-zh'r--p. S___________ z____________ S-I-n-I-b-j- z-o-y-h-r-e-. -------------------------- SiIunkIybzje zgotyzh'rjep.
Nemůžu najít svou jízdenku. Сибил-т згъ-т--ь-эп. С______ з___________ С-б-л-т з-ъ-т-ж-р-п- -------------------- Сибилет згъотыжьрэп. 0
Si--l-- --o---------. S______ z____________ S-b-l-t z-o-y-h-r-e-. --------------------- Sibilet zgotyzh'rjep.
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje] о –-оуй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o-–---j o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Našel jsi svůj klíč? Уи---к--бз--б---ты-ь-г-а? У__________ б____________ У-I-н-I-б-э б-ъ-т-ж-ы-ъ-? ------------------------- УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? 0
Ui---k-y-zj- bg-----'y-a? U___________ b___________ U-I-n-I-b-j- b-o-y-h-y-a- ------------------------- UiIunkIybzje bgotyzh'yga?
Našel jsi svou jízdenku? У--ил------от--ь-гъа? У______ б____________ У-б-л-т б-ъ-т-ж-ы-ъ-? --------------------- Уибилет бгъотыжьыгъа? 0
Ui-ilet --o---h--g-? U______ b___________ U-b-l-t b-o-y-h-y-a- -------------------- Uibilet bgotyzh'yga?
on – jeho (svůj / svoje] ар-(---л--ы-ъ--– -- ий а_ (__________ – а_ и_ а- (-ъ-л-ф-г-] – а- и- ---------------------- ар (хъулъфыгъ] – ащ ий 0
a---h--fyg--– --hh--j a_ (_______ – a___ i_ a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
Nevíš, kde je jeho klíč? А--(хъ-л-фы-ъ- и---к--б-э-з-дэщыIэр -ш-а? А_ (__________ и_________ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-] и-у-к-ы-з- з-д-щ-I-р о-I-? ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? 0
A-h----ul-y-) --u-kIybz---z-d--s---I----os--a? A___ (_______ i__________ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
Nevíš, kde je jeho jízdenka? А- (-----фы--] иб-лет зыд----эр---Iа? А_ (__________ и_____ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-] и-и-е- з-д-щ-I-р о-I-? ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] ибилет зыдэщыIэр ошIа? 0
As-h-------g--i-i--- -y---sh-y-je----hIa? A___ (_______ i_____ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-i-e- z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?
ona – její (svůj / svoje] ар--бзылъ-ы-ъ] - ----й а_ (__________ – а_ и_ а- (-з-л-ф-г-] – а- и- ---------------------- ар (бзылъфыгъ] – ащ ий 0
a- -bz-l-yg)-– a--h -j a_ (________ – a___ i_ a- (-z-l-y-) – a-h- i- ---------------------- ar (bzylfyg) – ashh ij
Její peníze jsou pryč. А--(--ылъф-г-- -ах----э- к--д-гъэ-. А_ (__________ и________ к_________ А- (-з-л-ф-г-] и-х-щ-х-р к-о-ы-ъ-х- ----------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ] иахъщэхэр кIодыгъэх. 0
A--h--b-y--yg- -a--hhjehjer-k-------h. A___ (________ i___________ k_________ A-h- (-z-l-y-) i-h-h-j-h-e- k-o-y-j-h- -------------------------------------- Ashh (bzylfyg) iahshhjehjer kIodygjeh.
A její kreditní karta je také pryč. Икр--ит-кар-- щ-Iэп. И______ к____ щ_____ И-р-д-т к-р-и щ-I-п- -------------------- Икредит карти щыIэп. 0
Ikr--it---rt- sh--Ij-p. I______ k____ s________ I-r-d-t k-r-i s-h-I-e-. ----------------------- Ikredit karti shhyIjep.
my – náš / naše (svůj / svoje] тэ------ый т_ – т____ т- – т-т-й ---------- тэ – тэтый 0
t-e - ----yj t__ – t_____ t-e – t-e-y- ------------ tje – tjetyj
Náš dědeček je nemocný. Ти--тэ-----м--ж. Т_______ с______ Т-т-т-ж- с-м-д-. ---------------- Титэтэжъ сымадж. 0
T-t-----zh-s------. T_________ s_______ T-t-e-j-z- s-m-d-h- ------------------- Titjetjezh symadzh.
Naše babička je zdravá. Т--а-- --а---ау. Т_____ п________ Т-н-н- п-а---а-. ---------------- Тинанэ псау-тау. 0
Ti-anj--ps-u---u. T______ p________ T-n-n-e p-a---a-. ----------------- Tinanje psau-tau.
vy – váš / vaše (svůj / svoje] шъ------ошъуй ш__ – ш______ ш-о – ш-о-ъ-й ------------- шъо – шъошъуй 0
sho –--hoshuj s__ – s______ s-o – s-o-h-j ------------- sho – shoshuj
Děti, kde je váš tatínek? К---эц-ы--ух--- --у-тэ -ыдэ щыI? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-т- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? 0
K----j----kI--jer--shu--tj---y--e shh--? K_________________ s_______ t____ s_____ K-j-l-e-I-k-u-j-r- s-u-a-j- t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- KIjeljecIykIuhjer, shujatje tydje shhyI?
Děti, kde je vaše maminka? КIэлэцI--I--э-, -ъ---э-ты-- щ-I? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-н- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? 0
K-jel-e--y--uhj-r,-s----nje ty-je -hh-I? K_________________ s_______ t____ s_____ K-j-l-e-I-k-u-j-r- s-u-a-j- t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- KIjeljecIykIuhjer, shujanje tydje shhyI?

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!