Konverzační příručka

cs mít něco rád   »   te ఇష్టపడటం

70 [sedmdesát]

mít něco rád

mít něco rád

70 [డెబ్బై]

70 [Ḍebbai]

ఇష్టపడటం

[Iṣṭapaḍaṭaṁ]

čeština telužština Poslouchat Více
Chcete si zakouřit? మీ-- ప--------- ఇ-------? మీకు పొగత్రాగడం ఇష్టమేనా? 0
M--- p----------- i-------? Mī-- p----------- i-------? Mīku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- p-g-t-ā-a-a- i-ṭ-m-n-? --------------------------?
Chcete si zatančit? మీ-- డ------ చ---- ఇ-------? మీకు డ్యాంస్ చేయడం ఇష్టమేనా? 0
M--- ḍ---- c------ i-------? Mī-- ḍ---- c------ i-------? Mīku ḍyāns cēyaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- ḍ-ā-s c-y-ḍ-ṁ i-ṭ-m-n-? ---------------------------?
Chcete se projít? మీ-- వ------ క- వ------ ఇ-------? మీకు వాకింగ్ కి వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 0
M--- v----- k- v------- i-------? Mī-- v----- k- v------- i-------? Mīku vākiṅg ki veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- v-k-ṅ- k- v-ḷ-a-a- i-ṭ-m-n-? --------------------------------?
Chtěl / chtěla bych si zakouřit. నా-- ప--------- ఇ----ే నాకు పొగత్రాగడం ఇష్టమే 0
N--- p----------- i----- Nā-- p----------- i----ē Nāku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamē N-k- p-g-t-ā-a-a- i-ṭ-m- ------------------------
Chceš cigaretu? మీ-- ఒ- స------ క-----? మీకు ఒక సిగరెట్ కావాలా? 0
M--- o-- s------ k-----? Mī-- o-- s------ k-----? Mīku oka sigareṭ kāvālā? M-k- o-a s-g-r-ṭ k-v-l-? -----------------------?
Chce připálit. ఆయ--- బ---- క----ి ఆయనకి బత్తీ కావాలి 0
Ā------ b---- k----- Āy----- b---- k----i Āyanaki battī kāvāli Ā-a-a-i b-t-ī k-v-l- --------------------
Rád / ráda bych se něčeho napil / napila. నా-- ఎ-- త------ ఉ--ి నాకు ఎదో తాగాలని ఉంది 0
N--- e-- t------- u--- Nā-- e-- t------- u--i Nāku edō tāgālani undi N-k- e-ō t-g-l-n- u-d- ----------------------
Něco bych snědl / snědla. నా-- ఎ-- త------ ఉ--ి నాకు ఎదో తినాలని ఉంది 0
N--- e-- t------- u--- Nā-- e-- t------- u--i Nāku edō tinālani undi N-k- e-ō t-n-l-n- u-d- ----------------------
Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout. నా-- క---- వ------------ ఉ--ి నాకు కొంచం విశ్రమించాలని ఉంది 0
N--- k--̄c-- v-------̄c----- u--- Nā-- k------ v-------------- u--i Nāku kon̄caṁ viśramin̄cālani undi N-k- k-n̄c-ṁ v-ś-a-i-̄c-l-n- u-d- --------̄------------̄-----------
Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal / zeptala. నా-- మ-------- ఎ-- అ------ ఉ--ి నాకు మిమ్మల్ని ఎదో అడగాలని ఉంది 0
N--- m--'m---- e-- a-------- u--- Nā-- m-------- e-- a-------- u--i Nāku mim'malni edō aḍagālani undi N-k- m-m'm-l-i e-ō a-a-ā-a-i u-d- --------'------------------------
Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit. నా-- మ-------- ద----- అ------ ఉ--ి నాకు మిమ్మల్ని దేనికో అడగాలని ఉంది 0
N--- m--'m---- d----- a-------- u--- Nā-- m-------- d----- a-------- u--i Nāku mim'malni dēnikō aḍagālani undi N-k- m-m'm-l-i d-n-k- a-a-ā-a-i u-d- --------'---------------------------
Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala. నా-- మ-------- ద----- ఆ------------ ఉ--ి నాకు మిమ్మల్ని దేనికో ఆహ్వానించాలని ఉంది 0
N--- m--'m---- d----- ā------̄c----- u--- Nā-- m-------- d----- ā------------- u--i Nāku mim'malni dēnikō āhvānin̄cālani undi N-k- m-m'm-l-i d-n-k- ā-v-n-n̄c-l-n- u-d- --------'--------------------̄-----------
Co si přejete, prosím? మీ-- ఏ-- క-----? మీకు ఏమి కావాలి? 0
M--- ē-- k-----? Mī-- ē-- k-----? Mīku ēmi kāvāli? M-k- ē-i k-v-l-? ---------------?
Přejete si kávu? మీ-- క--- క-----? మీకు కాఫీ కావాలా? 0
M--- k---- k-----? Mī-- k---- k-----? Mīku kāphī kāvālā? M-k- k-p-ī k-v-l-? -----------------?
Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj? లే-- ట- త-------- ఇ---------? లేదా టీ తాగటానికి ఇష్టపడతారా? 0
L--- ṭ- t--------- i-----------? Lē-- ṭ- t--------- i-----------? Lēdā ṭī tāgaṭāniki iṣṭapaḍatārā? L-d- ṭ- t-g-ṭ-n-k- i-ṭ-p-ḍ-t-r-? -------------------------------?
Chceme jet domů. మే-- ఇ----- వ-------- అ------------ు మేము ఇంటికి వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాము 0
M--- i----- v-------- a------------ Mē-- i----- v-------- a-----------u Mēmu iṇṭiki veḷḷālani anukuṇṭunnāmu M-m- i-ṭ-k- v-ḷ-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u -----------------------------------
Chcete zavolat taxi? మీ-- ట----- క-----? మీకు టాక్సీ కావాలా? 0
M--- ṭ---- k-----? Mī-- ṭ---- k-----? Mīku ṭāksī kāvālā? M-k- ṭ-k-ī k-v-l-? -----------------?
Chtějí telefonovat. వా---- ఒ- క--- చ---------- అ------------ు వాళ్ళు ఒక కాల్ చేసుకోవాలని అనుకుంటున్నారు 0
V---- o-- k-- c----------- a------------ Vā--- o-- k-- c----------- a-----------u Vāḷḷu oka kāl cēsukōvālani anukuṇṭunnāru V-ḷ-u o-a k-l c-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------

Dva jazyky = dvě centra v mozku!

Našemu mozku nezáleží na tom, kdy se jazyk naučíme. To proto, že má různá úložiště pro různé jazyky. Ne všechny jazyky, které se učíme, se ukládají společně. Jazyky, které se naučíme jako dospělí, mají své vlastní úložiště. To znamená, že mozek zpracovává nová pravidla na jiném místě. Nejsou uložena společně s mateřským jazykem. Naopak lidé, kteří vyrostli v dvoujazyčném prostředí, používají pouze jednu část mozku. K tomuto závěru dospěly četné studie. Vědci zkoumali několik jedinců. Ti mluvili plynně dvěma jazyky. Část z nich však s oběma jazyky vyrůstala. Ti ostatní se druhý jazyk naučili až v průběhu života. Vědci potom během testů měřili jejich mozkovou aktivitu. Mohli tak zkoumat, které oblasti mozku byly během testů aktivní. A zjistili, že „pozdější” studenti mají dvě centra řeči! Že tomu tak je, se vědci domnívali již dlouho. U lidí s poraněním mozku se projevují různé symptomy. Poškození mozku tedy může vést také k problémům s řečí. Takto postižení lidé pak hůře vyslovují nebo rozumí. Oběti nehod mluvící dvěma jazyky však vykazují někdy zvláštní příznaky. Jejich problémy s řečí se ne vždy projeví u obou jazyků. Pokud je zasažena pouze jedna část mozku, může ta druhá nadále fungovat. Pacienti pak mluví jedním jazykem lépe než druhým. Opětovné učení těchto dvou jazyků pak také probíhá různou rychlostí. To dokazuje, že oba jazyky nejsou uloženy na stejném místě. Protože se neukládaly ve stejném čase, vytvořily se dvě různé oblasti. Stále není známo, jak přesně náš mozek zvládá více jazyků. Nové objevy ale mohou vést k novým učebním postupům.