М-н -амеки-----кым ---е-.
Мен тамеки тарткым келет.
М-н т-м-к- т-р-к-м к-л-т-
-------------------------
Мен тамеки тарткым келет. 0 Me- t--e----art--m kel-t.Men tameki tartkım kelet.M-n t-m-k- t-r-k-m k-l-t--------------------------Men tameki tartkım kelet.
М-н б-р ---с- ич-------и- -а-а-.
Мен бир нерсе ичким келип жатат.
М-н б-р н-р-е и-к-м к-л-п ж-т-т-
--------------------------------
Мен бир нерсе ичким келип жатат. 0 M-n-bi- --rs- -çk-- ke-ip-j--a-.Men bir nerse içkim kelip jatat.M-n b-r n-r-e i-k-m k-l-p j-t-t---------------------------------Men bir nerse içkim kelip jatat.
М-- б---нер------и- -ели--ж----.
Мен бир нерсе жегим келип жатат.
М-н б-р н-р-е ж-г-м к-л-п ж-т-т-
--------------------------------
Мен бир нерсе жегим келип жатат. 0 M---bir ner-e----i---e--p j-tat.Men bir nerse jegim kelip jatat.M-n b-r n-r-e j-g-m k-l-p j-t-t---------------------------------Men bir nerse jegim kelip jatat.
Ме- б-р--- -с а--ы--к--и- жа-ат.
Мен бир аз эс алгым келип жатат.
М-н б-р а- э- а-г-м к-л-п ж-т-т-
--------------------------------
Мен бир аз эс алгым келип жатат. 0 M----i- ---es -l-ı--keli--j--a-.Men bir az es algım kelip jatat.M-n b-r a- e- a-g-m k-l-p j-t-t---------------------------------Men bir az es algım kelip jatat.
Мен -из--н-бир н-рсе-су-а--м келет.
Мен сизден бир нерсе сурагым келет.
М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-г-м к-л-т-
-----------------------------------
Мен сизден бир нерсе сурагым келет. 0 Me- -i-d-- b-r-n---e--u----- ke--t.Men sizden bir nerse suragım kelet.M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-g-m k-l-t------------------------------------Men sizden bir nerse suragım kelet.
Мен сизд-н бир-нер-е-с-р------келип жа-ат.
Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат.
М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-н-ы- к-л-п ж-т-т-
------------------------------------------
Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. 0 Men-siz--n-bi---ers--s--an----kel-p j--at.Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-n-ı- k-l-p j-t-t-------------------------------------------Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.
Ме- --зди -ир-жерге---к-ргы- ке--п-жа---.
Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат.
М-н с-з-и б-р ж-р-е ч-к-р-ы- к-л-п ж-т-т-
-----------------------------------------
Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. 0 Me- si-di bi--j-rge -a-ır------li--j--at.Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.M-n s-z-i b-r j-r-e ç-k-r-ı- k-l-p j-t-t------------------------------------------Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.
Же -ир -ын---ай-и-үүн--к--ла--ы-б-?
Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы?
Ж- б-р ч-н- ч-й и-ү-н- к-а-а-с-з-ы-
-----------------------------------
Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? 0 J----r --nı çay-iç---ü k--la-s--b-?Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?J- b-r ç-n- ç-y i-ü-n- k-a-a-s-z-ı------------------------------------Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?
Б-з үйгө-б--гы--- ке-----атат.
Биз үйгө баргыбыз келип жатат.
Б-з ү-г- б-р-ы-ы- к-л-п ж-т-т-
------------------------------
Биз үйгө баргыбыз келип жатат. 0 Biz-ü-g- bar-ıbız ---i- -at-t.Biz üygö bargıbız kelip jatat.B-z ü-g- b-r-ı-ı- k-l-p j-t-t-------------------------------Biz üygö bargıbız kelip jatat.
Našemu mozku nezáleží na tom, kdy se jazyk naučíme.
To proto, že má různá úložiště pro různé jazyky.
Ne všechny jazyky, které se učíme, se ukládají společně.
Jazyky, které se naučíme jako dospělí, mají své vlastní úložiště.
To znamená, že mozek zpracovává nová pravidla na jiném místě.
Nejsou uložena společně s mateřským jazykem.
Naopak lidé, kteří vyrostli v dvoujazyčném prostředí, používají pouze jednu část mozku.
K tomuto závěru dospěly četné studie.
Vědci zkoumali několik jedinců.
Ti mluvili plynně dvěma jazyky.
Část z nich však s oběma jazyky vyrůstala.
Ti ostatní se druhý jazyk naučili až v průběhu života.
Vědci potom během testů měřili jejich mozkovou aktivitu.
Mohli tak zkoumat, které oblasti mozku byly během testů aktivní.
A zjistili, že „pozdější” studenti mají dvě centra řeči!
Že tomu tak je, se vědci domnívali již dlouho.
U lidí s poraněním mozku se projevují různé symptomy.
Poškození mozku tedy může vést také k problémům s řečí.
Takto postižení lidé pak hůře vyslovují nebo rozumí.
Oběti nehod mluvící dvěma jazyky však vykazují někdy zvláštní příznaky.
Jejich problémy s řečí se ne vždy projeví u obou jazyků.
Pokud je zasažena pouze jedna část mozku, může ta druhá nadále fungovat.
Pacienti pak mluví jedním jazykem lépe než druhým.
Opětovné učení těchto dvou jazyků pak také probíhá různou rychlostí.
To dokazuje, že oba jazyky nejsou uloženy na stejném místě.
Protože se neukládaly ve stejném čase, vytvořily se dvě různé oblasti.
Stále není známo, jak přesně náš mozek zvládá více jazyků.
Nové objevy ale mohou vést k novým učebním postupům.