Konverzační příručka

cs mít něco rád   »   ky Бир нерсени жактыруу

70 [sedmdesát]

mít něco rád

mít něco rád

70 [жетимиш]

70 [жетимиш]

Бир нерсени жактыруу

Bir nerseni jaktıruu

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Chcete si zakouřit? Тамеки ч----н- к-ал---ыз--? Т_____ ч______ к___________ Т-м-к- ч-г-ү-ү к-а-а-с-з-ы- --------------------------- Тамеки чегүүнү каалайсызбы? 0
T--ek--ç-g---- ---lays----? T_____ ç______ k___________ T-m-k- ç-g-ü-ü k-a-a-s-z-ı- --------------------------- Tameki çegüünü kaalaysızbı?
Chcete si zatančit? Б--лөөн--ка---йсы--ы? Б_______ к___________ Б-й-ө-н- к-а-а-с-з-ы- --------------------- Бийлөөнү каалайсызбы? 0
B--lö-n---aa-ays-zbı? B_______ k___________ B-y-ö-n- k-a-a-s-z-ı- --------------------- Biylöönü kaalaysızbı?
Chcete se projít? С---с-й-лдө--ө-------ы--ке----? С__ с_________ б_______ к______ С-з с-й-л-ө-г- б-р-ы-ы- к-л-б-? ------------------------------- Сиз сейилдөөгө баргыңыз келеби? 0
S-z se-ild--gö -arg-ŋ-z k----i? S__ s_________ b_______ k______ S-z s-y-l-ö-g- b-r-ı-ı- k-l-b-? ------------------------------- Siz seyildöögö bargıŋız kelebi?
Chtěl / chtěla bych si zakouřit. М---там--- т-рткы---е-е-. М__ т_____ т______ к_____ М-н т-м-к- т-р-к-м к-л-т- ------------------------- Мен тамеки тарткым келет. 0
Me--ta---i tart--m-kele-. M__ t_____ t______ k_____ M-n t-m-k- t-r-k-m k-l-t- ------------------------- Men tameki tartkım kelet.
Chceš cigaretu? С-н--а--к- -ар--у-у-каа-а---ңбы? С__ т_____ т_______ к___________ С-н т-м-к- т-р-у-н- к-а-а-с-ң-ы- -------------------------------- Сен тамеки тартууну каалайсыңбы? 0
S-- t-m-k--t----u-u-kaa---sıŋb-? S__ t_____ t_______ k___________ S-n t-m-k- t-r-u-n- k-a-a-s-ŋ-ı- -------------------------------- Sen tameki tartuunu kaalaysıŋbı?
Chce připálit. Ага -- ке-е-. А__ о_ к_____ А-а о- к-р-к- ------------- Ага от керек. 0
Aga ot k-rek. A__ o_ k_____ A-a o- k-r-k- ------------- Aga ot kerek.
Rád / ráda bych se něčeho napil / napila. Мен-б-р н-р----ч--- -е--п жа-а-. М__ б__ н____ и____ к____ ж_____ М-н б-р н-р-е и-к-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир нерсе ичким келип жатат. 0
Me- -i------e -ç-i- k-li-----at. M__ b__ n____ i____ k____ j_____ M-n b-r n-r-e i-k-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir nerse içkim kelip jatat.
Něco bych snědl / snědla. Мен б-р-н--с- ж-ги- к-----жат--. М__ б__ н____ ж____ к____ ж_____ М-н б-р н-р-е ж-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир нерсе жегим келип жатат. 0
Men--i--ners- -e--m-k-l-p----at. M__ b__ n____ j____ k____ j_____ M-n b-r n-r-e j-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir nerse jegim kelip jatat.
Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout. М-н би---з -----г-- -е-ип-жа--т. М__ б__ а_ э_ а____ к____ ж_____ М-н б-р а- э- а-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир аз эс алгым келип жатат. 0
Men---r--z-----l--m---------t--. M__ b__ a_ e_ a____ k____ j_____ M-n b-r a- e- a-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir az es algım kelip jatat.
Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal / zeptala. М-н сизд-- --- ---се---р--ым-кел-т. М__ с_____ б__ н____ с______ к_____ М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-г-м к-л-т- ----------------------------------- Мен сизден бир нерсе сурагым келет. 0
M----iz--n -ir -e-s- s-rag-m---le-. M__ s_____ b__ n____ s______ k_____ M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-g-m k-l-t- ----------------------------------- Men sizden bir nerse suragım kelet.
Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit. М---с-зден--и---ер-е--у-а---- келип------. М__ с_____ б__ н____ с_______ к____ ж_____ М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-н-ы- к-л-п ж-т-т- ------------------------------------------ Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. 0
Men -iz-en-b-----rs- s--a---m--e-ip -ata-. M__ s_____ b__ n____ s_______ k____ j_____ M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-n-ı- k-l-p j-t-t- ------------------------------------------ Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.
Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala. Ме---изд- б-р ж-рге-ч-к---ым -е--- --тат. М__ с____ б__ ж____ ч_______ к____ ж_____ М-н с-з-и б-р ж-р-е ч-к-р-ы- к-л-п ж-т-т- ----------------------------------------- Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. 0
M-- sizdi--i- -er-e-ç-kırgım --li--j--a-. M__ s____ b__ j____ ç_______ k____ j_____ M-n s-z-i b-r j-r-e ç-k-r-ı- k-l-p j-t-t- ----------------------------------------- Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.
Co si přejete, prosím? Э-н-------й- э--ңи-? Э___ к______ э______ Э-н- к-а-а-т э-е-и-? -------------------- Эмне каалайт элеңиз? 0
E------a------l----? E___ k______ e______ E-n- k-a-a-t e-e-i-? -------------------- Emne kaalayt eleŋiz?
Přejete si kávu? К------үүн--к---а-с----? К___ и_____ к___________ К-ф- и-ү-н- к-а-а-с-з-ы- ------------------------ Кофе ичүүнү каалайсызбы? 0
Ko-e -ç--n--k----y----ı? K___ i_____ k___________ K-f- i-ü-n- k-a-a-s-z-ı- ------------------------ Kofe içüünü kaalaysızbı?
Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj? Же---- -ын- ч-й---ү-нү-к----йс---ы? Ж_ б__ ч___ ч__ и_____ к___________ Ж- б-р ч-н- ч-й и-ү-н- к-а-а-с-з-ы- ----------------------------------- Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? 0
J- b-- ç-nı--ay i---n- -a--ay--z-ı? J_ b__ ç___ ç__ i_____ k___________ J- b-r ç-n- ç-y i-ü-n- k-a-a-s-z-ı- ----------------------------------- Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?
Chceme jet domů. Б-- үй-- ба---б-----лип-жат-т. Б__ ү___ б_______ к____ ж_____ Б-з ү-г- б-р-ы-ы- к-л-п ж-т-т- ------------------------------ Биз үйгө баргыбыз келип жатат. 0
Biz-ü-gö b------- -el---j--a-. B__ ü___ b_______ k____ j_____ B-z ü-g- b-r-ı-ı- k-l-p j-t-t- ------------------------------ Biz üygö bargıbız kelip jatat.
Chcete zavolat taxi? Силер-т-кси-к-а-айс-ң-рбы? С____ т____ к_____________ С-л-р т-к-и к-а-а-с-ң-р-ы- -------------------------- Силер такси каалайсыңарбы? 0
S--er --ksi ----ay--ŋ-r-ı? S____ t____ k_____________ S-l-r t-k-i k-a-a-s-ŋ-r-ı- -------------------------- Siler taksi kaalaysıŋarbı?
Chtějí telefonovat. Ал-р --л--сы--елет. А___ ч______ к_____ А-а- ч-л-ы-ы к-л-т- ------------------- Алар чалгысы келет. 0
A--r-ç--g-sı--e---. A___ ç______ k_____ A-a- ç-l-ı-ı k-l-t- ------------------- Alar çalgısı kelet.

Dva jazyky = dvě centra v mozku!

Našemu mozku nezáleží na tom, kdy se jazyk naučíme. To proto, že má různá úložiště pro různé jazyky. Ne všechny jazyky, které se učíme, se ukládají společně. Jazyky, které se naučíme jako dospělí, mají své vlastní úložiště. To znamená, že mozek zpracovává nová pravidla na jiném místě. Nejsou uložena společně s mateřským jazykem. Naopak lidé, kteří vyrostli v dvoujazyčném prostředí, používají pouze jednu část mozku. K tomuto závěru dospěly četné studie. Vědci zkoumali několik jedinců. Ti mluvili plynně dvěma jazyky. Část z nich však s oběma jazyky vyrůstala. Ti ostatní se druhý jazyk naučili až v průběhu života. Vědci potom během testů měřili jejich mozkovou aktivitu. Mohli tak zkoumat, které oblasti mozku byly během testů aktivní. A zjistili, že „pozdější” studenti mají dvě centra řeči! Že tomu tak je, se vědci domnívali již dlouho. U lidí s poraněním mozku se projevují různé symptomy. Poškození mozku tedy může vést také k problémům s řečí. Takto postižení lidé pak hůře vyslovují nebo rozumí. Oběti nehod mluvící dvěma jazyky však vykazují někdy zvláštní příznaky. Jejich problémy s řečí se ne vždy projeví u obou jazyků. Pokud je zasažena pouze jedna část mozku, může ta druhá nadále fungovat. Pacienti pak mluví jedním jazykem lépe než druhým. Opětovné učení těchto dvou jazyků pak také probíhá různou rychlostí. To dokazuje, že oba jazyky nejsou uloženy na stejném místě. Protože se neukládaly ve stejném čase, vytvořily se dvě různé oblasti. Stále není známo, jak přesně náš mozek zvládá více jazyků. Nové objevy ale mohou vést k novým učebním postupům.