Frazlibro

eo Ĉe la flughaveno   »   ku At the airport

35 [tridek kvin]

Ĉe la flughaveno

Ĉe la flughaveno

35 [sî û pênc]

At the airport

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno. Ez d------- j- A------ r- f------- r------ b----. Ez dixwazim ji Atinayê re firînekê rezerve bikim. 0
Ĉu tio estas rekta flugo? Ev f----- b- v---------? Ev firîne bê veguhêziye? 0
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas. Ji k----- x-- r- c----- l- b-- c---- c----- k- l- c----- n--- k-------. Ji kerema xwe re cihekî li ber camê, cihekî ku lê cixare nayê kişandin. 0
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon. Ez d------- r---------- x-- b----------. Ez dixwazim rezevasyona xwe bipejirînim. 0
Mi ŝatus nuligi mian rezervon. Ez d------- r----------- x-- b---- b----. Ez dixwazim rezervasyona xwe betal bikim. 0
Mi ŝatus modifi mian rezervon. Ez d------- r----------- x-- b----------. Ez dixwazim rezervasyona xwe biguherînim. 0
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo? Ji R----- r- b------- b- k---- r-----? Ji Romayê re balefira bê kengî radibe? 0
Ĉu restas du liberaj sidlokoj? Hî- j- d- c---- v--- h---? Hîn jî du cihên vala hene? 0
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko. Na- t--- c----- m- y- v--- m---. Na, tenê cihekî me yê vala maye. 0
Kiam ni alteriĝos? Em k---- d--------? Em kengî dadikevin? 0
Kiam ni tie estos? Em k---- l- w-- i-? Em kengî li wir in? 0
Kiam buso forveturos al la urbocentro? Ot----- n------ b---- k---- r-----? Otobusa navenda bajêr kengî radibe? 0
Ĉu tio estas via valizo? Ev v----- w- y-? Ev valîzê we ye? 0
Ĉu tio estas via sako? Ev ç---- y- w- y-? Ev çente yê we ye? 0
Ĉu tio estas via pakaĵaro? Ev b----- w- y-? Ev bagaja we ye? 0
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti? Ez d------ ç---- b---- l- g-- x-- w-------. Ez dikarim çiqas bagaj li gel xwe wergirim. 0
Dudek kilogramojn. 20 k---. 20 kîlo. 0
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn? Çi- t--- b--- k---? Çi, tenê bîst kîlo? 0

Lerni modifas la cerbon

Kiu multe sportumas, tiu formas sian korpon. Sed ŝajnas ke ankaŭ eblas trejni sian cerbon. Tio signifas ke, kiu volas bone lerni lingvojn, tiu bezonas ne nur talenton. Egale gravas regule praktiki. Ĉar praktiki povas pozitive influi la cerbajn strukturojn. Kompreneble, aparta talento por lingvoj estas ĝenerale denaska. Intensa trejnado malgraŭe povas modifi iujn cerbajn strukturojn. La volumo de la parolcerbareo kreskas. Ankaŭ modifiĝas la nervaj ĉeloj de la homoj kiuj multe praktikas. Oni longe kredis ke la cerbo nemodifeblas. Oni opiniis ke, kion ni kiel infanoj ne lernas, tion ni neniam plu lernas. Sed la cerbesploristoj atingis tute alian rezulton. Ili sukcesis montri ke la cerbo restas elasta la tutan vivon. Oni povus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Ĝi tial povas plu kreski ĝis alta aĝo. Ĉiu informo traktiĝas en la cerbo. Sed trejnita cerbo traktas informojn multe pli bone. Tio signifas ke ĝi laboras pli rapide kaj pli efike. Tiu principo validas egale por la junuloj kaj la maljunuloj. Sed ne nepras lerni por trejni sian cerbon. Legi estas ankaŭ tre bona ekzerco. Nian parolcerbaeron favoras aparte postulema literaturo. Tio signifas ke nia vortprovizo pligrandiĝas. Krome, pliboniĝas nia sento pri la lingvo. Interese estas ke la lingvon traktas ne nur la parolcerbareo. La areo reganta la movecon ankaŭ traktas novajn enhavojn. Tial gravas stimuli la tutan cerbon kiel eble plej ofte. Do movu vian korpon KAJ vian cerbon.