Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno.
-נ---ו-- ל-זמ-----ו- ב--ס----תו---
--- ר--- ל----- מ--- ב---- ל-------
-נ- ר-צ- ל-ז-י- מ-ו- ב-י-ה ל-ת-נ-.-
------------------------------------
אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.
0
ani-r-t--h-r-ts----'haz--n -a-o--bat-sah -----n-h.
a-- r------------ l------- m---- b------ l--------
a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-z-i- m-q-m b-t-s-h l-a-u-a-.
--------------------------------------------------
ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno.
אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.
ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
Ĉu tio estas rekta flugo?
האם -- ---ה יש-ר--
--- ז- ט--- י------
-א- ז- ט-ס- י-י-ה-
--------------------
האם זו טיסה ישירה?
0
ha'-- -- --sa---'------?
h---- z- t---- y--------
h-'-m z- t-s-h y-s-i-a-?
------------------------
ha'im zo tisah y'shirah?
Ĉu tio estas rekta flugo?
האם זו טיסה ישירה?
ha'im zo tisah y'shirah?
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas.
אנ-------מ-ום -יד-ה-ל-ן,-ל- ---נ-ם-
--- ר--- מ--- ל-- ה----- ל- מ-------
-נ- ר-צ- מ-ו- ל-ד ה-ל-ן- ל- מ-ש-י-.-
-------------------------------------
אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.
0
a--i ro-s-h/-ot-ah--a----lia- h-xa-o-- ----e'a---i-.
a--- r------------ m---- l--- h------- l- m---------
a-n- r-t-e-/-o-s-h m-q-m l-a- h-x-l-n- l- m-'-s-n-m-
----------------------------------------------------
aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas.
אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.
aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon.
-ני -----ל--- את-ההזמ--.
--- ר--- ל--- א- ה-------
-נ- ר-צ- ל-ש- א- ה-ז-נ-.-
--------------------------
אני רוצה לאשר את ההזמנה.
0
a-----o---h-ro-sa- -'--h-- -- h-haz-a-ah.
a--- r------------ l------ e- h----------
a-n- r-t-e-/-o-s-h l-a-h-r e- h-h-z-a-a-.
-----------------------------------------
aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon.
אני רוצה לאשר את ההזמנה.
aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
Mi ŝatus nuligi mian rezervon.
-נ- רו-ה-ל-טל את-הה-מנ-.
--- ר--- ל--- א- ה-------
-נ- ר-צ- ל-ט- א- ה-ז-נ-.-
--------------------------
אני רוצה לבטל את ההזמנה.
0
aani-r-t-e-/ro--ah -'--t-- ---ha-a-m-n-h.
a--- r------------ l------ e- h----------
a-n- r-t-e-/-o-s-h l-v-t-l e- h-h-z-a-a-.
-----------------------------------------
aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
Mi ŝatus nuligi mian rezervon.
אני רוצה לבטל את ההזמנה.
aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
Mi ŝatus modifi mian rezervon.
--- רוצ- ל--ות את הה-----
--- ר--- ל---- א- ה-------
-נ- ר-צ- ל-נ-ת א- ה-ז-נ-.-
---------------------------
אני רוצה לשנות את ההזמנה.
0
aani-rotseh/r--s---l--han-t -t---ha--a-ah.
a--- r------------ l------- e- h----------
a-n- r-t-e-/-o-s-h l-s-a-o- e- h-h-z-a-a-.
------------------------------------------
aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
Mi ŝatus modifi mian rezervon.
אני רוצה לשנות את ההזמנה.
aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo?
מ-י-יוצאת הט--ה------לר--א?
--- י---- ה---- ה--- ל------
-ת- י-צ-ת ה-י-ה ה-א- ל-ו-א-
-----------------------------
מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?
0
ma-a---o---'t-ha---ah-hab--ah-l'-om-?
m---- y------ h------ h------ l------
m-t-y y-t-e-t h-t-s-h h-b-'-h l-r-m-?
-------------------------------------
matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo?
מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?
matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
Ĉu restas du liberaj sidlokoj?
יש---ד---- --ומות--נויים?
-- ע-- ש-- מ----- פ-------
-ש ע-ד ש-י מ-ו-ו- פ-ו-י-?-
---------------------------
יש עוד שני מקומות פנויים?
0
ye-- -- --n-------------uim?
y--- o- s---- m------ p-----
y-s- o- s-n-y m-q-m-t p-u-m-
----------------------------
yesh od shney m'qomot pnuim?
Ĉu restas du liberaj sidlokoj?
יש עוד שני מקומות פנויים?
yesh od shney m'qomot pnuim?
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko.
--, י- -ק עוד מ-ו--פ--י-----
--- י- ר- ע-- מ--- פ--- א----
-א- י- ר- ע-ד מ-ו- פ-ו- א-ד-
------------------------------
לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.
0
l-, ye-- raq -d-maqom panuy ex-d.
l-- y--- r-- o- m---- p---- e----
l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-.
---------------------------------
lo, yesh raq od maqom panuy exad.
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko.
לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.
lo, yesh raq od maqom panuy exad.
Kiam ni alteriĝos?
ב-יזו ש-ה--נחת-
----- ש-- נ-----
-א-ז- ש-ה נ-ח-?-
-----------------
באיזו שעה ננחת?
0
b--y-o-sh---h--inx-t?
b----- s----- n------
b-e-z- s-a-a- n-n-a-?
---------------------
b'eyzo sha'ah ninxat?
Kiam ni alteriĝos?
באיזו שעה ננחת?
b'eyzo sha'ah ninxat?
Kiam ni tie estos?
בא-----עה-נ-י--
----- ש-- נ-----
-א-ז- ש-ה נ-י-?-
-----------------
באיזו שעה נגיע?
0
b-e--o-sh--ah--a---?
b----- s----- n-----
b-e-z- s-a-a- n-g-a-
--------------------
b'eyzo sha'ah nagia?
Kiam ni tie estos?
באיזו שעה נגיע?
b'eyzo sha'ah nagia?
Kiam buso forveturos al la urbocentro?
-איז--שע--י--או-ו------ר---ה--ר?
----- ש-- י- א------ ל---- ה-----
-א-ז- ש-ה י- א-ט-ב-ס ל-ר-ז ה-י-?-
----------------------------------
באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?
0
b-e--- --a'a- yes----o-u--l'--r-a--h-'--?
b----- s----- y--- o----- l------- h-----
b-e-z- s-a-a- y-s- o-o-u- l-m-r-a- h-'-r-
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
Kiam buso forveturos al la urbocentro?
באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?
b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
Ĉu tio estas via valizo?
--- -- ה-ז--ד- -ל-?
--- ז- ה------ ש----
-א- ז- ה-ז-ו-ה ש-ך-
---------------------
האם זו המזוודה שלך?
0
ha-i--z------am--w-da- -h--kh-/sh-la-h?
h---- z---- h--------- s---------------
h-'-m z-/-u h-m-z-a-a- s-e-k-a-s-e-a-h-
---------------------------------------
ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
Ĉu tio estas via valizo?
האם זו המזוודה שלך?
ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
Ĉu tio estas via sako?
הא- זה--תיק-שלך?
--- ז- ה--- ש----
-א- ז- ה-י- ש-ך-
------------------
האם זה התיק שלך?
0
ha-i--zeh hati- --e--ha/s-----h?
h---- z-- h---- s---------------
h-'-m z-h h-t-q s-e-k-a-s-e-a-h-
--------------------------------
ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
Ĉu tio estas via sako?
האם זה התיק שלך?
ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
Ĉu tio estas via pakaĵaro?
האם -ה המטען-של-?
--- ז- ה---- ש----
-א- ז- ה-ט-ן ש-ך-
-------------------
האם זה המטען שלך?
0
ha'i--z-h-------an -h--kh--s--lakh?
h---- z-- h------- s---------------
h-'-m z-h h-m-t-a- s-e-k-a-s-e-a-h-
-----------------------------------
ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
Ĉu tio estas via pakaĵaro?
האם זה המטען שלך?
ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti?
-מה מ---דו- -ו-ר--י---ח--
--- מ------ מ--- ל- ל-----
-מ- מ-ו-ד-ת מ-ת- ל- ל-ח-?-
---------------------------
כמה מזוודות מותר לי לקחת?
0
kama--mi-wa-o---u------ --qa-a-?
k---- m------- m---- l- l-------
k-m-h m-z-a-o- m-t-r l- l-q-x-t-
--------------------------------
kamah mizwadot mutar li laqaxat?
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti?
כמה מזוודות מותר לי לקחת?
kamah mizwadot mutar li laqaxat?
Dudek kilogramojn.
-שר-------.
----- ק-----
-ש-י- ק-ל-.-
-------------
עשרים קילו.
0
e--ri--qilo.
e----- q----
e-s-i- q-l-.
------------
essrim qilo.
Dudek kilogramojn.
עשרים קילו.
essrim qilo.
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn?
ב-מת--רק -ש--ם ק-לו-
----- ר- ע---- ק-----
-א-ת- ר- ע-ר-ם ק-ל-?-
----------------------
באמת, רק עשרים קילו?
0
b-emet- ------s----qil-?
b------ r-- e----- q----
b-e-e-, r-q e-s-i- q-l-?
------------------------
b'emet, raq essrim qilo?
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn?
באמת, רק עשרים קילו?
b'emet, raq essrim qilo?