Frazlibro

eo Ĉe la flughaveno   »   ad Аэропотым

35 [tridek kvin]

Ĉe la flughaveno

Ĉe la flughaveno

35 [щэкIырэ тфырэ]

35 [shhjekIyrje tfyrje]

Аэропотым

[Ajeropotym]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno. Сэ-А-ин н-с тIы-ып-э---уб----сш---г-у. С- А--- н-- т------- с------ с-------- С- А-и- н-с т-ы-ы-I- с-у-ы-ы с-I-и-ъ-. -------------------------------------- Сэ Афин нэс тIысыпIэ сыубыты сшIоигъу. 0
S---Af-----e--tI-s-p-je-s-u-y-- sshIo---. S-- A--- n--- t-------- s------ s-------- S-e A-i- n-e- t-y-y-I-e s-u-y-y s-h-o-g-. ----------------------------------------- Sje Afin njes tIysypIje syubyty sshIoigu.
Ĉu tio estas rekta flugo? Мыр----к-э- -а----? М-- з------ м------ М-р з-н-I-у м-к-у-? ------------------- Мыр занкIэу макIуа? 0
M----a---j-u m-kI--? M-- z------- m------ M-r z-n-I-e- m-k-u-? -------------------- Myr zankIjeu makIua?
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas. Т-тын --щ----ъ-хэр- -Iып-- ----анг-----э--д------ъ-щ-мэ. Т---- з------------ ч----- ш------------- д---- х------- Т-т-н з-щ-м-ш-о-э-э ч-ы-I- ш-х-а-г-у-ч-э- д-ж-, х-у-т-э- -------------------------------------------------------- Тутын зыщемышъохэрэ чIыпIэ шъхьангъупчъэм дэжь, хъущтмэ. 0
T-tyn -y-----ysh-h--rje -h-y-Ije s-h'a-gu-----m ----h'---us--t--e. T---- z---------------- c------- s------------- d------ h--------- T-t-n z-s-h-m-s-o-j-r-e c-I-p-j- s-h-a-g-p-h-e- d-e-h-, h-s-h-m-e- ------------------------------------------------------------------ Tutyn zyshhemyshohjerje chIypIje shh'angupchjem djezh', hushhtmje.
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon. Сэ -I--ы-Iэ-з-рэ-ы--ыт-г--р къэ--уш--ьаты-сш-о-г-у. С- т------- з-------------- к------------ с-------- С- т-ы-ы-I- з-р-с-у-ы-ы-ъ-р к-э-ы-ш-х-а-ы с-I-и-ъ-. --------------------------------------------------- Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъэр къэсыушыхьаты сшIоигъу. 0
S-e tIy-y-I-e-z-er---y-by--gje--kj-syus---'--- --h-oig-. S-- t-------- z---------------- k------------- s-------- S-e t-y-y-I-e z-e-j-s-u-y-y-j-r k-e-y-s-y-'-t- s-h-o-g-. -------------------------------------------------------- Sje tIysypIje zjerjesyubytygjer kjesyushyh'aty sshIoigu.
Mi ŝatus nuligi mian rezervon. Сэ-тI--ыпIэ --рэсыуб----ъ------щыз---з---ьы сш-оигъу. С- т------- з----------------- щ----------- с-------- С- т-ы-ы-I- з-р-с-у-ы-ы-ъ-г-э- щ-з-ъ-з-е-ь- с-I-и-ъ-. ----------------------------------------------------- Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъагъэр щызгъэзыежьы сшIоигъу. 0
Sje -Iy--pIj--z-----sy--yty--gj-r ------je-y-z-'y----I-ig-. S-- t-------- z------------------ s-------------- s-------- S-e t-y-y-I-e z-e-j-s-u-y-y-a-j-r s-h-z-j-z-e-h-y s-h-o-g-. ----------------------------------------------------------- Sje tIysypIje zjerjesyubytygagjer shhyzgjezyezh'y sshIoigu.
Mi ŝatus modifi mian rezervon. Сэ-тI---п---------т--ъэ--зэблэс-ъ-мэ-с-Iоигъ-. С- т-------- с---------- з---------- с-------- С- т-ы-ы-I-у с-у-ы-ы-ъ-р з-б-э-х-у-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------------------- Сэ тIысыпIэу сыубытыгъэр зэблэсхъумэ сшIоигъу. 0
Sj- -Iy----j---s----ty-jer -j--l-es--mje-s-h--ig-. S-- t--------- s---------- z------------ s-------- S-e t-y-y-I-e- s-u-y-y-j-r z-e-l-e-h-m-e s-h-o-g-. -------------------------------------------------- Sje tIysypIjeu syubytygjer zjebljeshumje sshIoigu.
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo? Сыди--уа -ъыкI---ык-орэ-къ-хь-лъ--эр--им зыбыб-нэ----ты-? С------- к------------- к----------- Р-- з-------- щ----- С-д-г-у- к-ы-I-л-ы-I-р- к-у-ь-л-а-э- Р-м з-б-б-н-у щ-т-р- --------------------------------------------------------- Сыдигъуа къыкIэлъыкIорэ къухьэлъатэр Рим зыбыбынэу щытыр? 0
S-di-u- -yk-je---Io----kuh'je------ Rim-zy-ybynje- -h-y--r? S------ k------------- k----------- R-- z--------- s------- S-d-g-a k-k-j-l-k-o-j- k-h-j-l-t-e- R-m z-b-b-n-e- s-h-t-r- ----------------------------------------------------------- Sydigua kykIjelykIorje kuh'jelatjer Rim zybybynjeu shhytyr?
Ĉu restas du liberaj sidlokoj? Джы-- а-ы-б-т--ъ--э--тI-сы-Iи--у щ---? Д---- а------------- т---------- щ---- Д-ы-и а-ы-б-т-г-э-э- т-ы-ы-I-т-у щ-I-? -------------------------------------- Джыри амыубытыгъэхэу тIысыпIитIу щыIа? 0
D---r-----u--tygj--j----Iys-p----u-s----a? D----- a-------------- t---------- s------ D-h-r- a-y-b-t-g-e-j-u t-y-y-I-t-u s-h-I-? ------------------------------------------ Dzhyri amyubytygjehjeu tIysypIitIu shhyIa?
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko. Хьау, -э а-ыу--тыгъэу----тI-сы-Iэ з-к---т-I--. Х---- т- а----------- з- т------- з---- т----- Х-а-, т- а-ы-б-т-г-э- з- т-ы-ы-I- з-к-у т-I-р- ---------------------------------------------- Хьау, тэ амыубытыгъэу зы тIысыпIэ закъу тиIэр. 0
H-a-, tj- amyu---y-jeu zy t-ys-p-je---ku-t---e-. H---- t-- a----------- z- t-------- z--- t------ H-a-, t-e a-y-b-t-g-e- z- t-y-y-I-e z-k- t-I-e-. ------------------------------------------------ H'au, tje amyubytygjeu zy tIysypIje zaku tiIjer.
Kiam ni alteriĝos? С--игъуа-ты--ы--тIы--щ---? С------- т---------------- С-д-г-у- т-к-ы-ы-I-с-щ-ы-? -------------------------- Сыдигъуа тыкъызытIысыщтыр? 0
S-dig-- -yk-zytIy-ysh--yr? S------ t----------------- S-d-g-a t-k-z-t-y-y-h-t-r- -------------------------- Sydigua tykyzytIysyshhtyr?
Kiam ni tie estos? Сы--гъу--т----з--ыщт--? С------- т------------- С-д-г-у- т-к-ы-ы-ы-т-р- ----------------------- Сыдигъуа тыкъызысыщтыр? 0
Sy----a--yk-z--y-h-t--? S------ t-------------- S-d-g-a t-k-z-s-s-h-y-? ----------------------- Sydigua tykyzysyshhtyr?
Kiam buso forveturos al la urbocentro? Сыд-г----автоб---р--ъ-л- --пчэм-зык--щ--р? С------- а-------- к---- г----- з--------- С-д-г-у- а-т-б-с-р к-э-э г-п-э- з-к-о-т-р- ------------------------------------------ Сыдигъуа автобусыр къэлэ гупчэм зыкIощтыр? 0
S--i-u- a-----s------l-e g-p--j-- zykIo-h-t-r? S------ a-------- k----- g------- z----------- S-d-g-a a-t-b-s-r k-e-j- g-p-h-e- z-k-o-h-t-r- ---------------------------------------------- Sydigua avtobusyr kjelje gupchjem zykIoshhtyr?
Ĉu tio estas via valizo? Мыр-- у-ч-мод---? М-- о у---------- М-р о у-ч-м-д-н-? ----------------- Мыр о уичемодана? 0
My- ---iche-o-an-? M-- o u----------- M-r o u-c-e-o-a-a- ------------------ Myr o uichemodana?
Ĉu tio estas via sako? М-р-о----ал--эк-а? М-- о у----------- М-р о у-I-л-м-к-а- ------------------ Мыр о уиIалъмэкъа? 0
M-r - ui--lmj-ka? M-- o u---------- M-r o u-I-l-j-k-? ----------------- Myr o uiIalmjeka?
Ĉu tio estas via pakaĵaro? Мыр - у-ба--жа? М-- о у-------- М-р о у-б-г-ж-? --------------- Мыр о уибагажа? 0
M-r-o ---a-a---? M-- o u--------- M-r o u-b-g-z-a- ---------------- Myr o uibagazha?
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti? Сы--ф-ди----г--а -ыдэс-т-нэу--ы--ф-т--? С-- ф---- б----- з---------- с--------- С-д ф-д-з б-г-ж- з-д-с-т-н-у с-з-ф-т-р- --------------------------------------- Сыд фэдиз багажа зыдэсштэнэу сызыфитыр? 0
Sy- -jediz---ga--- zydje-sh--e-----s--y---yr? S-- f----- b------ z-------------- s--------- S-d f-e-i- b-g-z-a z-d-e-s-t-e-j-u s-z-f-t-r- --------------------------------------------- Syd fjediz bagazha zydjesshtjenjeu syzyfityr?
Dudek kilogramojn. Ки--г--м- т-окI. К-------- т----- К-л-г-а-м т-о-I- ---------------- Килограмм тIокI. 0
K-l--r-mm----kI. K-------- t----- K-l-g-a-m t-o-I- ---------------- Kilogramm tIokI.
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn? С-д?---ло---м- ----I --Iэ- -р-? С--- К-------- т---- н---- а--- С-д- К-л-г-а-м т-о-I н-I-п а-а- ------------------------------- Сыд? Килограмм тIокI ныIэп ара? 0
S--? Ki-o-ra-m-t--kI n-Ijep a-a? S--- K-------- t---- n----- a--- S-d- K-l-g-a-m t-o-I n-I-e- a-a- -------------------------------- Syd? Kilogramm tIokI nyIjep ara?

Lerni modifas la cerbon

Kiu multe sportumas, tiu formas sian korpon. Sed ŝajnas ke ankaŭ eblas trejni sian cerbon. Tio signifas ke, kiu volas bone lerni lingvojn, tiu bezonas ne nur talenton. Egale gravas regule praktiki. Ĉar praktiki povas pozitive influi la cerbajn strukturojn. Kompreneble, aparta talento por lingvoj estas ĝenerale denaska. Intensa trejnado malgraŭe povas modifi iujn cerbajn strukturojn. La volumo de la parolcerbareo kreskas. Ankaŭ modifiĝas la nervaj ĉeloj de la homoj kiuj multe praktikas. Oni longe kredis ke la cerbo nemodifeblas. Oni opiniis ke, kion ni kiel infanoj ne lernas, tion ni neniam plu lernas. Sed la cerbesploristoj atingis tute alian rezulton. Ili sukcesis montri ke la cerbo restas elasta la tutan vivon. Oni povus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Ĝi tial povas plu kreski ĝis alta aĝo. Ĉiu informo traktiĝas en la cerbo. Sed trejnita cerbo traktas informojn multe pli bone. Tio signifas ke ĝi laboras pli rapide kaj pli efike. Tiu principo validas egale por la junuloj kaj la maljunuloj. Sed ne nepras lerni por trejni sian cerbon. Legi estas ankaŭ tre bona ekzerco. Nian parolcerbaeron favoras aparte postulema literaturo. Tio signifas ke nia vortprovizo pligrandiĝas. Krome, pliboniĝas nia sento pri la lingvo. Interese estas ke la lingvon traktas ne nur la parolcerbareo. La areo reganta la movecon ankaŭ traktas novajn enhavojn. Tial gravas stimuli la tutan cerbon kiel eble plej ofte. Do movu vian korpon KAJ vian cerbon.