Frazlibro

eo Ĉe la flughaveno   »   it All’aeroporto

35 [tridek kvin]

Ĉe la flughaveno

Ĉe la flughaveno

35 [trentacinque]

All’aeroporto

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto itala Ludu Pli
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno. V-rrei -r-n--a----n -olo---- -tene. V_____ p________ u_ v___ p__ A_____ V-r-e- p-e-o-a-e u- v-l- p-r A-e-e- ----------------------------------- Vorrei prenotare un volo per Atene. 0
Ĉu tio estas rekta flugo? È u- -o-o -i-ett-? È u_ v___ d_______ È u- v-l- d-r-t-o- ------------------ È un volo diretto? 0
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas. Pe--fa-ore u---o--o---c--o--l --nes---n-,-n---fu-at-ri. P__ f_____ u_ p____ v_____ a_ f__________ n__ f________ P-r f-v-r- u- p-s-o v-c-n- a- f-n-s-r-n-, n-n f-m-t-r-. ------------------------------------------------------- Per favore un posto vicino al finestrino, non fumatori. 0
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon. Vo---i--on----are-la --a-pre----zio--. V_____ c_________ l_ m__ p____________ V-r-e- c-n-e-m-r- l- m-a p-e-o-a-i-n-. -------------------------------------- Vorrei confermare la mia prenotazione. 0
Mi ŝatus nuligi mian rezervon. V-rrei-------are la -ia -r-n-ta---n-. V_____ a________ l_ m__ p____________ V-r-e- a-n-l-a-e l- m-a p-e-o-a-i-n-. ------------------------------------- Vorrei annullare la mia prenotazione. 0
Mi ŝatus modifi mian rezervon. Vor--i -a-bi-re l- mia p-e-o--z-o-e. V_____ c_______ l_ m__ p____________ V-r-e- c-m-i-r- l- m-a p-e-o-a-i-n-. ------------------------------------ Vorrei cambiare la mia prenotazione. 0
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo? Quand- p-rte -l-pr-s-imo ----- pe--Rom-? Q_____ p____ i_ p_______ a____ p__ R____ Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- a-r-o p-r R-m-? ---------------------------------------- Quando parte il prossimo aereo per Roma? 0
Ĉu restas du liberaj sidlokoj? Ci--o---an--r- -ue -osti ---eri? C_ s___ a_____ d__ p____ l______ C- s-n- a-c-r- d-e p-s-i l-b-r-? -------------------------------- Ci sono ancora due posti liberi? 0
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko. No--abb-am- --lo--- -o-t- -i----. N__ a______ s___ u_ p____ l______ N-, a-b-a-o s-l- u- p-s-o l-b-r-. --------------------------------- No, abbiamo solo un posto libero. 0
Kiam ni alteriĝos? Qu-n-o--t-er-i-m-? Q_____ a__________ Q-a-d- a-t-r-i-m-? ------------------ Quando atterriamo? 0
Kiam ni tie estos? Qua------rivi-m-? Q_____ a_________ Q-a-d- a-r-v-a-o- ----------------- Quando arriviamo? 0
Kiam buso forveturos al la urbocentro? Q---d---arte-l---tobu- p-r--l-c-nt--? Q_____ p____ l________ p__ i_ c______ Q-a-d- p-r-e l-a-t-b-s p-r i- c-n-r-? ------------------------------------- Quando parte l’autobus per il centro? 0
Ĉu tio estas via valizo? È S---q--st--v-----a? È S__ q_____ v_______ È S-a q-e-t- v-l-g-a- --------------------- È Sua questa valigia? 0
Ĉu tio estas via sako? È--ua--ue--a borsa? È S__ q_____ b_____ È S-a q-e-t- b-r-a- ------------------- È Sua questa borsa? 0
Ĉu tio estas via pakaĵaro? È-------es---b-gag--o? È S__ q_____ b________ È S-o q-e-t- b-g-g-i-? ---------------------- È Suo questo bagaglio? 0
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti? Q--n-o -a----io po--o-------e? Q_____ b_______ p____ p_______ Q-a-t- b-g-g-i- p-s-o p-r-a-e- ------------------------------ Quanto bagaglio posso portare? 0
Dudek kilogramojn. Ven-i --ili. V____ c_____ V-n-i c-i-i- ------------ Venti chili. 0
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn? C-me----l- --nti-ch---? C____ s___ v____ c_____ C-m-, s-l- v-n-i c-i-i- ----------------------- Come, solo venti chili? 0

Lerni modifas la cerbon

Kiu multe sportumas, tiu formas sian korpon. Sed ŝajnas ke ankaŭ eblas trejni sian cerbon. Tio signifas ke, kiu volas bone lerni lingvojn, tiu bezonas ne nur talenton. Egale gravas regule praktiki. Ĉar praktiki povas pozitive influi la cerbajn strukturojn. Kompreneble, aparta talento por lingvoj estas ĝenerale denaska. Intensa trejnado malgraŭe povas modifi iujn cerbajn strukturojn. La volumo de la parolcerbareo kreskas. Ankaŭ modifiĝas la nervaj ĉeloj de la homoj kiuj multe praktikas. Oni longe kredis ke la cerbo nemodifeblas. Oni opiniis ke, kion ni kiel infanoj ne lernas, tion ni neniam plu lernas. Sed la cerbesploristoj atingis tute alian rezulton. Ili sukcesis montri ke la cerbo restas elasta la tutan vivon. Oni povus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Ĝi tial povas plu kreski ĝis alta aĝo. Ĉiu informo traktiĝas en la cerbo. Sed trejnita cerbo traktas informojn multe pli bone. Tio signifas ke ĝi laboras pli rapide kaj pli efike. Tiu principo validas egale por la junuloj kaj la maljunuloj. Sed ne nepras lerni por trejni sian cerbon. Legi estas ankaŭ tre bona ekzerco. Nian parolcerbaeron favoras aparte postulema literaturo. Tio signifas ke nia vortprovizo pligrandiĝas. Krome, pliboniĝas nia sento pri la lingvo. Interese estas ke la lingvon traktas ne nur la parolcerbareo. La areo reganta la movecon ankaŭ traktas novajn enhavojn. Tial gravas stimuli la tutan cerbon kiel eble plej ofte. Do movu vian korpon KAJ vian cerbon.