Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno.
Θ- --ελα -α -λ--σω --- εισ---ρ-ο -ια-Α-ήν-.
Θ- ή---- ν- κ----- έ-- ε-------- γ-- Α-----
Θ- ή-ε-α ν- κ-ε-σ- έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Α-ή-α-
-------------------------------------------
Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα.
0
Tha--th-----a---e-s----a e---t-r----i- At-ḗna.
T-- ḗ----- n- k----- é-- e-------- g-- A------
T-a ḗ-h-l- n- k-e-s- é-a e-s-t-r-o g-a A-h-n-.
----------------------------------------------
Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna.
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno.
Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα.
Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna.
Ĉu tio estas rekta flugo?
Ε-ν-ι--π-υ-εία- πτ--η;
Ε---- α-------- π-----
Ε-ν-ι α-ε-θ-ί-ς π-ή-η-
----------------------
Είναι απευθείας πτήση;
0
Eín-----e-th-ía---tḗs-?
E---- a--------- p-----
E-n-i a-e-t-e-a- p-ḗ-ē-
-----------------------
Eínai apeutheías ptḗsē?
Ĉu tio estas rekta flugo?
Είναι απευθείας πτήση;
Eínai apeutheías ptḗsē?
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas.
Π--ακ-λ----α-θέ------πα----ρ-- σ-ον----έ---ων μη κ-π-ισ-ώ-.
Π------- μ-- θ--- σ- π-------- σ--- τ---- τ-- μ- κ---------
Π-ρ-κ-λ- μ-α θ-σ- σ- π-ρ-θ-ρ-, σ-ο- τ-μ-α τ-ν μ- κ-π-ι-τ-ν-
-----------------------------------------------------------
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών.
0
Pa-a------------sē -e --rá-hyro- s--n---m---t-n-m- kapn-s-ṓ-.
P------- m-- t---- s- p--------- s--- t---- t-- m- k---------
P-r-k-l- m-a t-é-ē s- p-r-t-y-o- s-o- t-m-a t-n m- k-p-i-t-n-
-------------------------------------------------------------
Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn.
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas.
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών.
Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn.
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon.
Θα-ή--λ---α--π---βα-----την--ρ---σή----.
Θ- ή---- ν- ε---------- τ-- κ------ μ---
Θ- ή-ε-α ν- ε-ι-ε-α-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
----------------------------------------
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου.
0
T-a ḗth-la ---e-i-ebai--ō-tēn k-átē-ḗ mo-.
T-- ḗ----- n- e---------- t-- k------ m---
T-a ḗ-h-l- n- e-i-e-a-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u-
------------------------------------------
Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou.
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon.
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou.
Mi ŝatus nuligi mian rezervon.
Θα-ήθε----α-ακυρώσ----ν -ράτ-σή-μο-.
Θ- ή---- ν- α------ τ-- κ------ μ---
Θ- ή-ε-α ν- α-υ-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
------------------------------------
Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου.
0
T---ḗ--e-- -- akyrṓs--tēn --át-------.
T-- ḗ----- n- a------ t-- k------ m---
T-a ḗ-h-l- n- a-y-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u-
--------------------------------------
Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou.
Mi ŝatus nuligi mian rezervon.
Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou.
Mi ŝatus modifi mian rezervon.
Θ--ή-ελα-ν- αλ-ά-- ----κρά-ησή-μου.
Θ- ή---- ν- α----- τ-- κ------ μ---
Θ- ή-ε-α ν- α-λ-ξ- τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
-----------------------------------
Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου.
0
T-- ḗthela--a-alláx- -ēn -rát-s--m--.
T-- ḗ----- n- a----- t-- k------ m---
T-a ḗ-h-l- n- a-l-x- t-n k-á-ē-ḗ m-u-
-------------------------------------
Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou.
Mi ŝatus modifi mian rezervon.
Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou.
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo?
Πότε-εί-αι - ε-όμενη π------ια Ρώμη;
Π--- ε---- η ε------ π---- γ-- Ρ----
Π-τ- ε-ν-ι η ε-ό-ε-η π-ή-η γ-α Ρ-μ-;
------------------------------------
Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη;
0
P--- ----- ē-ep-m--- p-ḗs- g-a ---ē?
P--- e---- ē e------ p---- g-- R----
P-t- e-n-i ē e-ó-e-ē p-ḗ-ē g-a R-m-?
------------------------------------
Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē?
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo?
Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη;
Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē?
Ĉu restas du liberaj sidlokoj?
Υ-----υν --ό-- δύο ελ---ε--ς--έ----;
Υ------- α---- δ-- ε-------- θ------
Υ-ά-χ-υ- α-ό-α δ-ο ε-ε-θ-ρ-ς θ-σ-ι-;
------------------------------------
Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις;
0
Y--rch-u--a-ó-a-dýo--l-----res-th-sei-?
Y-------- a---- d-- e--------- t-------
Y-á-c-o-n a-ó-a d-o e-e-t-e-e- t-é-e-s-
---------------------------------------
Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis?
Ĉu restas du liberaj sidlokoj?
Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις;
Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis?
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko.
Ό-ι- -χουμ--μ----μία ---ύθε-η θ---.
Ό--- έ----- μ--- μ-- ε------- θ----
Ό-ι- έ-ο-μ- μ-ν- μ-α ε-ε-θ-ρ- θ-σ-.
-----------------------------------
Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση.
0
Óch-, écho-me mó-- -ía-e--úth-r----ésē.
Ó---- é------ m--- m-- e-------- t-----
Ó-h-, é-h-u-e m-n- m-a e-e-t-e-ē t-é-ē-
---------------------------------------
Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē.
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko.
Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση.
Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē.
Kiam ni alteriĝos?
Πότ- πρ---ε-ων-μ-σ--;
Π--- π---------------
Π-τ- π-ο-γ-ι-ν-μ-σ-ε-
---------------------
Πότε προσγειωνόμαστε;
0
Pót---r--ge--nó-as-e?
P--- p---------------
P-t- p-o-g-i-n-m-s-e-
---------------------
Póte prosgeiōnómaste?
Kiam ni alteriĝos?
Πότε προσγειωνόμαστε;
Póte prosgeiōnómaste?
Kiam ni tie estos?
Π--ε--τά--υ-ε;
Π--- φ--------
Π-τ- φ-ά-ο-μ-;
--------------
Πότε φτάνουμε;
0
P-te --tá-o---?
P--- p---------
P-t- p-t-n-u-e-
---------------
Póte phtánoume?
Kiam ni tie estos?
Πότε φτάνουμε;
Póte phtánoume?
Kiam buso forveturos al la urbocentro?
Π-τ--φ-ύ--ι---ωφο--ί------τ--κ---ρ---ης--όλ--;
Π--- φ----- λ-------- γ-- τ- κ----- τ-- π-----
Π-τ- φ-ύ-ε- λ-ω-ο-ε-ο γ-α τ- κ-ν-ρ- τ-ς π-λ-ς-
----------------------------------------------
Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης;
0
P-te ----g-i ---p-o-------a t- ---tro-t----ólēs?
P--- p------ l--------- g-- t- k----- t-- p-----
P-t- p-e-g-i l-ō-h-r-í- g-a t- k-n-r- t-s p-l-s-
------------------------------------------------
Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs?
Kiam buso forveturos al la urbocentro?
Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης;
Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs?
Ĉu tio estas via valizo?
Α--ή---ναι----αλί--- ---;
Α--- ε---- η β------ σ---
Α-τ- ε-ν-ι η β-λ-τ-α σ-ς-
-------------------------
Αυτή είναι η βαλίτσα σας;
0
A-tḗ ------- --lít---sas?
A--- e---- ē b------ s---
A-t- e-n-i ē b-l-t-a s-s-
-------------------------
Autḗ eínai ē balítsa sas?
Ĉu tio estas via valizo?
Αυτή είναι η βαλίτσα σας;
Autḗ eínai ē balítsa sas?
Ĉu tio estas via sako?
Α--ή---ν---η τσ--τ---ας;
Α--- ε---- η τ----- σ---
Α-τ- ε-ν-ι η τ-ά-τ- σ-ς-
------------------------
Αυτή είναι η τσάντα σας;
0
Au-ḗ-eí--- --t-ánt--s--?
A--- e---- ē t----- s---
A-t- e-n-i ē t-á-t- s-s-
------------------------
Autḗ eínai ē tsánta sas?
Ĉu tio estas via sako?
Αυτή είναι η τσάντα σας;
Autḗ eínai ē tsánta sas?
Ĉu tio estas via pakaĵaro?
Α-τ---είναι -ι α-ο--ε-ές--α-;
Α---- ε---- ο- α-------- σ---
Α-τ-ς ε-ν-ι ο- α-ο-κ-υ-ς σ-ς-
-----------------------------
Αυτές είναι οι αποσκευές σας;
0
Au-é----nai -i -po-keués sa-?
A---- e---- o- a-------- s---
A-t-s e-n-i o- a-o-k-u-s s-s-
-----------------------------
Autés eínai oi aposkeués sas?
Ĉu tio estas via pakaĵaro?
Αυτές είναι οι αποσκευές σας;
Autés eínai oi aposkeués sas?
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti?
Π-σε-----σκ-υ-- μ-ο-ώ -α πά-ω;
Π---- α-------- μ---- ν- π----
Π-σ-ς α-ο-κ-υ-ς μ-ο-ώ ν- π-ρ-;
------------------------------
Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω;
0
P--es-----keu-s -po---na-pá--?
P---- a-------- m---- n- p----
P-s-s a-o-k-u-s m-o-ṓ n- p-r-?
------------------------------
Póses aposkeués mporṓ na párō?
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti?
Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω;
Póses aposkeués mporṓ na párō?
Dudek kilogramojn.
Ε---σ--κ-λά.
Ε----- κ----
Ε-κ-σ- κ-λ-.
------------
Είκοσι κιλά.
0
E--os- k---.
E----- k----
E-k-s- k-l-.
------------
Eíkosi kilá.
Dudek kilogramojn.
Είκοσι κιλά.
Eíkosi kilá.
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn?
Τι- μ-νο-είκ--ι-κ--ά;
Τ-- μ--- ε----- κ----
Τ-, μ-ν- ε-κ-σ- κ-λ-;
---------------------
Τι, μόνο είκοσι κιλά;
0
T-, -óno-eík--- kilá?
T-- m--- e----- k----
T-, m-n- e-k-s- k-l-?
---------------------
Ti, móno eíkosi kilá?
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn?
Τι, μόνο είκοσι κιλά;
Ti, móno eíkosi kilá?