Я ---еў б--/ ха---а--- --бра--р-в-ц- біл--------йс у-Аф-н-.
Я х____ б_ / х_____ б_ з____________ б____ н_ р___ у А_____
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-б-а-і-а-а-ь б-л-т н- р-й- у А-і-ы-
-----------------------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. 0 Ya kha-s-- by-/ k---s--- -- ---ra---ava--’ -іl-t na r--s-u --іn-.Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_____________ b____ n_ r___ u A_____Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t n- r-y- u A-і-y------------------------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno.
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны.
Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
Калі в---тае на--уп-ы са----- --Р--?
К___ в______ н_______ с______ у Р___
К-л- в-л-т-е н-с-у-н- с-м-л-т у Р-м-
------------------------------------
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? 0 K--- ---y-t-e ---tupn-----al-t u Rym?K___ v_______ n_______ s______ u R___K-l- v-l-a-a- n-s-u-n- s-m-l-t u R-m--------------------------------------Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym?
Н-- у -ас -о---- -дн--с--бо--ае-мес-а.
Н__ у н__ т_____ а___ с________ м_____
Н-, у н-с т-л-к- а-н- с-а-о-н-е м-с-а-
--------------------------------------
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. 0 N-- u-nas-t-l----adn- svab----e mestsa.N__ u n__ t_____ a___ s________ m______N-, u n-s t-l-k- a-n- s-a-o-n-e m-s-s-.---------------------------------------Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa.
К---к- баг-ж--я -а-----яц- ---аб-й?
К_____ б_____ я м___ ў____ з с_____
К-л-к- б-г-ж- я м-г- ў-я-ь з с-б-й-
-----------------------------------
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? 0 K--’kі b--azhu--a --g--uzy-t-’----a---?K_____ b______ y_ m___ u______ z s_____K-l-k- b-g-z-u y- m-g- u-y-t-’ z s-b-y----------------------------------------Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy?
Kiu multe sportumas, tiu formas sian korpon.
Sed ŝajnas ke ankaŭ eblas trejni sian cerbon.
Tio signifas ke, kiu volas bone lerni lingvojn, tiu bezonas ne nur talenton.
Egale gravas regule praktiki.
Ĉar praktiki povas pozitive influi la cerbajn strukturojn.
Kompreneble, aparta talento por lingvoj estas ĝenerale denaska.
Intensa trejnado malgraŭe povas modifi iujn cerbajn strukturojn.
La volumo de la parolcerbareo kreskas.
Ankaŭ modifiĝas la nervaj ĉeloj de la homoj kiuj multe praktikas.
Oni longe kredis ke la cerbo nemodifeblas.
Oni opiniis ke, kion ni kiel infanoj ne lernas, tion ni neniam plu lernas.
Sed la cerbesploristoj atingis tute alian rezulton.
Ili sukcesis montri ke la cerbo restas elasta la tutan vivon.
Oni povus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo.
Ĝi tial povas plu kreski ĝis alta aĝo.
Ĉiu informo traktiĝas en la cerbo.
Sed trejnita cerbo traktas informojn multe pli bone.
Tio signifas ke ĝi laboras pli rapide kaj pli efike.
Tiu principo validas egale por la junuloj kaj la maljunuloj.
Sed ne nepras lerni por trejni sian cerbon.
Legi estas ankaŭ tre bona ekzerco.
Nian parolcerbaeron favoras aparte postulema literaturo.
Tio signifas ke nia vortprovizo pligrandiĝas.
Krome, pliboniĝas nia sento pri la lingvo.
Interese estas ke la lingvon traktas ne nur la parolcerbareo.
La areo reganta la movecon ankaŭ traktas novajn enhavojn.
Tial gravas stimuli la tutan cerbon kiel eble plej ofte.
Do movu vian korpon KAJ vian cerbon.