Frazlibro

eo Ĉe la flughaveno   »   mr विमानतळावर

35 [tridek kvin]

Ĉe la flughaveno

Ĉe la flughaveno

३५ [पस्तीस]

35 [Pastīsa]

विमानतळावर

[vimānataḷāvara]

esperanto maratio Ludu Pli
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno. मल- अ--------- व------- त---- आ------ क----- आ--. मला अथेन्ससाठी विमानाचे तिकीट आरक्षित करायचे आहे. 0
m--- a----------- v------- t----- ā------- k------- ā--. ma-- a----------- v------- t----- ā------- k------- ā--. malā athēnsasāṭhī vimānācē tikīṭa ārakṣita karāyacē āhē. m-l- a-h-n-a-ā-h- v-m-n-c- t-k-ṭ- ā-a-ṣ-t- k-r-y-c- ā-ē. -------------------------------------------------------.
Ĉu tio estas rekta flugo? वि--- थ-- अ------- ज--- क-? विमान थेट अथेन्सला जाते का? 0
V----- t---- a-------- j--- k-? Vi---- t---- a-------- j--- k-? Vimāna thēṭa athēnsalā jātē kā? V-m-n- t-ē-a a-h-n-a-ā j-t- k-? ------------------------------?
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas. कृ--- ए- ख--------- स--- ध------- न------. कृपया एक खिडकीजवळचे सीट, धुम्रपान निषिद्ध. 0
K-̥p--- ē-- k-------------- s---, d--------- n----'d--. Kr----- ē-- k-------------- s---- d--------- n--------. Kr̥payā ēka khiḍakījavaḷacē sīṭa, dhumrapāna niṣid'dha. K-̥p-y- ē-a k-i-a-ī-a-a-a-ē s-ṭ-, d-u-r-p-n- n-ṣ-d'd-a. --̥-----------------------------,-----------------'---.
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon. मल- म--- आ----- न------ क----- आ--. मला माझे आरक्षण निश्चित करायचे आहे. 0
M--- m---- ā------- n------ k------- ā--. Ma-- m---- ā------- n------ k------- ā--. Malā mājhē ārakṣaṇa niścita karāyacē āhē. M-l- m-j-ē ā-a-ṣ-ṇ- n-ś-i-a k-r-y-c- ā-ē. ----------------------------------------.
Mi ŝatus nuligi mian rezervon. मल- म--- आ----- र--- क----- आ--. मला माझे आरक्षण रद्द करायचे आहे. 0
M--- m---- ā------- r---- k------- ā--. Ma-- m---- ā------- r---- k------- ā--. Malā mājhē ārakṣaṇa radda karāyacē āhē. M-l- m-j-ē ā-a-ṣ-ṇ- r-d-a k-r-y-c- ā-ē. --------------------------------------.
Mi ŝatus modifi mian rezervon. मल- म--- आ----- ब------ आ--. मला माझे आरक्षण बदलायचे आहे. 0
M--- m---- ā------- b--------- ā--. Ma-- m---- ā------- b--------- ā--. Malā mājhē ārakṣaṇa badalāyacē āhē. M-l- m-j-ē ā-a-ṣ-ṇ- b-d-l-y-c- ā-ē. ----------------------------------.
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo? रो----- प---- व---- क-- आ--? रोमसाठी पुढचे विमान कधी आहे? 0
R-------- p------ v----- k---- ā--? Rō------- p------ v----- k---- ā--? Rōmasāṭhī puḍhacē vimāna kadhī āhē? R-m-s-ṭ-ī p-ḍ-a-ē v-m-n- k-d-ī ā-ē? ----------------------------------?
Ĉu restas du liberaj sidlokoj? दो- स-- उ----- आ--- क-? दोन सीट उपलब्ध आहेत का? 0
D--- s--- u-------- ā---- k-? Dō-- s--- u-------- ā---- k-? Dōna sīṭa upalabdha āhēta kā? D-n- s-ṭ- u-a-a-d-a ā-ē-a k-? ----------------------------?
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko. ना--- आ-------- फ--- ए- स-- उ----- आ--. नाही, आमच्याजवळ फक्त एक सीट उपलब्ध आहे. 0
N---, ā----------- p----- ē-- s--- u-------- ā--. Nā--- ā----------- p----- ē-- s--- u-------- ā--. Nāhī, āmacyājavaḷa phakta ēka sīṭa upalabdha āhē. N-h-, ā-a-y-j-v-ḷ- p-a-t- ē-a s-ṭ- u-a-a-d-a ā-ē. ----,-------------------------------------------.
Kiam ni alteriĝos? आप-- व---- क--- व---- उ-----? आपले विमान किती वाजता उतरणार? 0
Ā---- v----- k--- v----- u--------? Āp--- v----- k--- v----- u--------? Āpalē vimāna kitī vājatā utaraṇāra? Ā-a-ē v-m-n- k-t- v-j-t- u-a-a-ā-a? ----------------------------------?
Kiam ni tie estos? आप- त--- क-- प-------? आपण तिथे कधी पोहोचणार? 0
Ā---- t---- k---- p---------? Āp--- t---- k---- p---------? Āpaṇa tithē kadhī pōhōcaṇāra? Ā-a-a t-t-ē k-d-ī p-h-c-ṇ-r-? ----------------------------?
Kiam buso forveturos al la urbocentro? शह--- ब- क-- ज---? शहरात बस कधी जाते? 0
Ś------- b--- k---- j---? Śa------ b--- k---- j---? Śaharāta basa kadhī jātē? Ś-h-r-t- b-s- k-d-ī j-t-? ------------------------?
Ĉu tio estas via valizo? ही स----- आ--- आ-- क-? ही सुटकेस आपली आहे का? 0
H- s------- ā---- ā-- k-? Hī s------- ā---- ā-- k-? Hī suṭakēsa āpalī āhē kā? H- s-ṭ-k-s- ā-a-ī ā-ē k-? ------------------------?
Ĉu tio estas via sako? ही ब-- आ--- आ-- क-? ही बॅग आपली आहे का? 0
H- b--- ā---- ā-- k-? Hī b--- ā---- ā-- k-? Hī bĕga āpalī āhē kā? H- b-g- ā-a-ī ā-ē k-? --------------------?
Ĉu tio estas via pakaĵaro? हे स---- आ--- आ-- क-? हे सामान आपले आहे का? 0
H- s----- ā---- ā-- k-? Hē s----- ā---- ā-- k-? Hē sāmāna āpalē āhē kā? H- s-m-n- ā-a-ē ā-ē k-? ----------------------?
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti? मी म--------- क--- स---- घ-- श---? / श---? मी माझ्यासोबत किती सामान घेऊ शकतो? / शकते? 0
M- m----------- k--- s----- g--'ū ś-----? / Ś-----? Mī m----------- k--- s----- g---- ś-----? / Ś-----? Mī mājhyāsōbata kitī sāmāna ghē'ū śakatō? / Śakatē? M- m-j-y-s-b-t- k-t- s-m-n- g-ē'ū ś-k-t-? / Ś-k-t-? -------------------------------'--------?-/-------?
Dudek kilogramojn. वी- क---. वीस किलो. 0
V--- k---. Vī-- k---. Vīsa kilō. V-s- k-l-. ---------.
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn? का-- फ--- व-- क---! काय! फक्त वीस किलो! 0
K---! P----- v--- k---! Kā--- P----- v--- k---! Kāya! Phakta vīsa kilō! K-y-! P-a-t- v-s- k-l-! ----!-----------------!

Lerni modifas la cerbon

Kiu multe sportumas, tiu formas sian korpon. Sed ŝajnas ke ankaŭ eblas trejni sian cerbon. Tio signifas ke, kiu volas bone lerni lingvojn, tiu bezonas ne nur talenton. Egale gravas regule praktiki. Ĉar praktiki povas pozitive influi la cerbajn strukturojn. Kompreneble, aparta talento por lingvoj estas ĝenerale denaska. Intensa trejnado malgraŭe povas modifi iujn cerbajn strukturojn. La volumo de la parolcerbareo kreskas. Ankaŭ modifiĝas la nervaj ĉeloj de la homoj kiuj multe praktikas. Oni longe kredis ke la cerbo nemodifeblas. Oni opiniis ke, kion ni kiel infanoj ne lernas, tion ni neniam plu lernas. Sed la cerbesploristoj atingis tute alian rezulton. Ili sukcesis montri ke la cerbo restas elasta la tutan vivon. Oni povus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Ĝi tial povas plu kreski ĝis alta aĝo. Ĉiu informo traktiĝas en la cerbo. Sed trejnita cerbo traktas informojn multe pli bone. Tio signifas ke ĝi laboras pli rapide kaj pli efike. Tiu principo validas egale por la junuloj kaj la maljunuloj. Sed ne nepras lerni por trejni sian cerbon. Legi estas ankaŭ tre bona ekzerco. Nian parolcerbaeron favoras aparte postulema literaturo. Tio signifas ke nia vortprovizo pligrandiĝas. Krome, pliboniĝas nia sento pri la lingvo. Interese estas ke la lingvon traktas ne nur la parolcerbareo. La areo reganta la movecon ankaŭ traktas novajn enhavojn. Tial gravas stimuli la tutan cerbon kiel eble plej ofte. Do movu vian korpon KAJ vian cerbon.