Frazlibro

eo Ĉe la flughaveno   »   ko 공항에서

35 [tridek kvin]

Ĉe la flughaveno

Ĉe la flughaveno

35 [서른다섯]

35 [seoleundaseos]

공항에서

[gonghang-eseo]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno. 아테-- 비---표- -매하- --요. 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 아-네- 비-기 표- 예-하- 싶-요- --------------------- 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 0
ate------g -i-a-n--gi-p--le----e-aeh--o--i-----o. atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo. a-e-e-a-n- b-h-e-g-g- p-o-e-l y-m-e-a-o s-p-e-y-. ------------------------------------------------- atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
Ĉu tio estas rekta flugo? 직--에-? 직항이에요? 직-이-요- ------ 직항이에요? 0
j-ghan---eyo? jighang-ieyo? j-g-a-g-i-y-? ------------- jighang-ieyo?
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas. 창--자리를-주--- 비흡연석--요. 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 창- 자-를 주-요- 비-연-으-요- -------------------- 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 0
cha-g--- -al-leul-j-----,-b---ub----ns-o----lo--. chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo. c-a-g-g- j-l-l-u- j-s-y-, b-h-u---e-n-e-g-e-l-y-. ------------------------------------------------- chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon. 예-- -인-고----. 예약을 확인하고 싶어요. 예-을 확-하- 싶-요- ------------- 예약을 확인하고 싶어요. 0
y--ag-e-l-h-----n-ago ----e-y-. yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo. y-y-g-e-l h-a---n-a-o s-p-e-y-. ------------------------------- yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
Mi ŝatus nuligi mian rezervon. 예약을 -소하고-싶어요. 예약을 취소하고 싶어요. 예-을 취-하- 싶-요- ------------- 예약을 취소하고 싶어요. 0
y--ag---l -h-is----o sip-eo-o. yeyag-eul chwisohago sip-eoyo. y-y-g-e-l c-w-s-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------ yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
Mi ŝatus modifi mian rezervon. 예약을 --하--싶어요. 예약을 변경하고 싶어요. 예-을 변-하- 싶-요- ------------- 예약을 변경하고 싶어요. 0
yeya----l-by---gye----ag- si---oyo. yeyag-eul byeongyeonghago sip-eoyo. y-y-g-e-l b-e-n-y-o-g-a-o s-p-e-y-. ----------------------------------- yeyag-eul byeongyeonghago sip-eoyo.
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo? 로마 행 -음 ---가-언-예-? 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 로- 행 다- 비-기- 언-예-? ------------------ 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 0
l-ma-ha-n-------- bi--e-g---g---onje-e--? loma haeng da-eum bihaeng-giga eonjeyeyo? l-m- h-e-g d---u- b-h-e-g-g-g- e-n-e-e-o- ----------------------------------------- loma haeng da-eum bihaeng-giga eonjeyeyo?
Ĉu restas du liberaj sidlokoj? 두-자-를 살 수---요? 두 자리를 살 수 있어요? 두 자-를 살 수 있-요- -------------- 두 자리를 살 수 있어요? 0
du -al-le-l -al -u iss-eoy-? du jalileul sal su iss-eoyo? d- j-l-l-u- s-l s- i-s-e-y-? ---------------------------- du jalileul sal su iss-eoyo?
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko. 아니-----자----어요. 아니요, 한 자리만 있어요. 아-요- 한 자-만 있-요- --------------- 아니요, 한 자리만 있어요. 0
an-yo,-han -al-ma--i-------. aniyo, han jaliman iss-eoyo. a-i-o- h-n j-l-m-n i-s-e-y-. ---------------------------- aniyo, han jaliman iss-eoyo.
Kiam ni alteriĝos? 언제--륙해요? 언제 착륙해요? 언- 착-해-? -------- 언제 착륙해요? 0
e-n-e ---g---g-ae-o? eonje chaglyughaeyo? e-n-e c-a-l-u-h-e-o- -------------------- eonje chaglyughaeyo?
Kiam ni tie estos? 언- 도착-요? 언제 도착해요? 언- 도-해-? -------- 언제 도착해요? 0
eonj-----hag---y-? eonje dochaghaeyo? e-n-e d-c-a-h-e-o- ------------------ eonje dochaghaeyo?
Kiam buso forveturos al la urbocentro? 언제 -스- -내로 -요? 언제 버스가 시내로 가요? 언- 버-가 시-로 가-? -------------- 언제 버스가 시내로 가요? 0
eon-- --o--u---sinaelo gay-? eonje beoseuga sinaelo gayo? e-n-e b-o-e-g- s-n-e-o g-y-? ---------------------------- eonje beoseuga sinaelo gayo?
Ĉu tio estas via valizo? 그--당-- 여------? 그게 당신의 여행가방이에요? 그- 당-의 여-가-이-요- --------------- 그게 당신의 여행가방이에요? 0
g---e-dang-------yeohae--------g-i-y-? geuge dangsin-ui yeohaeng-gabang-ieyo? g-u-e d-n-s-n-u- y-o-a-n---a-a-g-i-y-? -------------------------------------- geuge dangsin-ui yeohaeng-gabang-ieyo?
Ĉu tio estas via sako? 그게 당-- 가방이에-? 그게 당신의 가방이에요? 그- 당-의 가-이-요- ------------- 그게 당신의 가방이에요? 0
ge-ge---n------i g-ba----e-o? geuge dangsin-ui gabang-ieyo? g-u-e d-n-s-n-u- g-b-n---e-o- ----------------------------- geuge dangsin-ui gabang-ieyo?
Ĉu tio estas via pakaĵaro? 그----- -이--? 그게 당신의 짐이에요? 그- 당-의 짐-에-? ------------ 그게 당신의 짐이에요? 0
g-uge -----i--ui j----ey-? geuge dangsin-ui jim-ieyo? g-u-e d-n-s-n-u- j-m-i-y-? -------------------------- geuge dangsin-ui jim-ieyo?
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti? 얼-나--은 -을 가-갈 수 -어-? 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 얼-나 많- 짐- 가-갈 수 있-요- -------------------- 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 0
e---an- ma-h-eun j-m--ul---j-eog-l--u--ss-e-y-? eolmana manh-eun jim-eul gajyeogal su iss-eoyo? e-l-a-a m-n---u- j-m-e-l g-j-e-g-l s- i-s-e-y-? ----------------------------------------------- eolmana manh-eun jim-eul gajyeogal su iss-eoyo?
Dudek kilogramojn. 2-킬--. 20킬로요. 2-킬-요- ------ 20킬로요. 0
20k-l-oy-. 20killoyo. 2-k-l-o-o- ---------- 20killoyo.
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn? 네?--우---킬-요? 네? 겨우 20킬로요? 네- 겨- 2-킬-요- ------------ 네? 겨우 20킬로요? 0
n-? -yeou 20k-l--yo? ne? gyeou 20killoyo? n-? g-e-u 2-k-l-o-o- -------------------- ne? gyeou 20killoyo?

Lerni modifas la cerbon

Kiu multe sportumas, tiu formas sian korpon. Sed ŝajnas ke ankaŭ eblas trejni sian cerbon. Tio signifas ke, kiu volas bone lerni lingvojn, tiu bezonas ne nur talenton. Egale gravas regule praktiki. Ĉar praktiki povas pozitive influi la cerbajn strukturojn. Kompreneble, aparta talento por lingvoj estas ĝenerale denaska. Intensa trejnado malgraŭe povas modifi iujn cerbajn strukturojn. La volumo de la parolcerbareo kreskas. Ankaŭ modifiĝas la nervaj ĉeloj de la homoj kiuj multe praktikas. Oni longe kredis ke la cerbo nemodifeblas. Oni opiniis ke, kion ni kiel infanoj ne lernas, tion ni neniam plu lernas. Sed la cerbesploristoj atingis tute alian rezulton. Ili sukcesis montri ke la cerbo restas elasta la tutan vivon. Oni povus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Ĝi tial povas plu kreski ĝis alta aĝo. Ĉiu informo traktiĝas en la cerbo. Sed trejnita cerbo traktas informojn multe pli bone. Tio signifas ke ĝi laboras pli rapide kaj pli efike. Tiu principo validas egale por la junuloj kaj la maljunuloj. Sed ne nepras lerni por trejni sian cerbon. Legi estas ankaŭ tre bona ekzerco. Nian parolcerbaeron favoras aparte postulema literaturo. Tio signifas ke nia vortprovizo pligrandiĝas. Krome, pliboniĝas nia sento pri la lingvo. Interese estas ke la lingvon traktas ne nur la parolcerbareo. La areo reganta la movecon ankaŭ traktas novajn enhavojn. Tial gravas stimuli la tutan cerbon kiel eble plej ofte. Do movu vian korpon KAJ vian cerbon.