Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   ko 어제 – 오늘 – 내일

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [열]

10 [yeol]

어제 – 오늘 – 내일

[eoje – oneul – naeil]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. 어제는 -요--었어요. 어__ 토_______ 어-는 토-일-었-요- ------------ 어제는 토요일이었어요. 0
e---n-un-t--o-l-i-os------. e_______ t_________________ e-j-n-u- t-y-i---e-s---o-o- --------------------------- eojeneun toyoil-ieoss-eoyo.
Hieraŭ mi estis en la kinejo. 저- 어제-영화관- 있었--. 저_ 어_ 영___ 있____ 저- 어- 영-관- 있-어-. ---------------- 저는 어제 영화관에 있었어요. 0
je-ne---e--e-y-on--w------------e-s----yo. j______ e___ y_____________ i_____________ j-o-e-n e-j- y-o-g-w-g-a--- i-s-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun eoje yeonghwagwan-e iss-eoss-eoyo.
La filmo estis interesa. 영-- 흥미-웠어-. 영__ 흥______ 영-는 흥-로-어-. ----------- 영화는 흥미로웠어요. 0
y--n----ne-n he--g--low-s----y-. y___________ h__________________ y-o-g-w-n-u- h-u-g-i-o-o-s-e-y-. -------------------------------- yeonghwaneun heungmilowoss-eoyo.
Hodiaŭ estas dimanĉo. 오늘은 일요일--요. 오__ 일______ 오-은 일-일-에-. ----------- 오늘은 일요일이에요. 0
on-ul-eu- i---oi--i-yo. o________ i____________ o-e-l-e-n i---o-l-i-y-. ----------------------- oneul-eun il-yoil-ieyo.
Hodiaŭ mi ne laboras. 저는 오늘 -을 안 -요. 저_ 오_ 일_ 안 해__ 저- 오- 일- 안 해-. -------------- 저는 오늘 일을 안 해요. 0
jeon-----neul --------n-haeyo. j______ o____ i_____ a_ h_____ j-o-e-n o-e-l i---u- a- h-e-o- ------------------------------ jeoneun oneul il-eul an haeyo.
Mi restas hejme. 저- 오- -에 ---. 저_ 오_ 집_ 있___ 저- 오- 집- 있-요- ------------- 저는 오늘 집에 있어요. 0
je---u----e----i--e-iss---y-. j______ o____ j____ i________ j-o-e-n o-e-l j-b-e i-s-e-y-. ----------------------------- jeoneun oneul jib-e iss-eoyo.
Morgaŭ estos lundo. 내일은-월요일-에-. 내__ 월______ 내-은 월-일-에-. ----------- 내일은 월요일이에요. 0
na-i--eun wol-yo-l---y-. n________ w_____________ n-e-l-e-n w-l-y-i---e-o- ------------------------ naeil-eun wol-yoil-ieyo.
Morgaŭ mi denove laboros. 저- 내일-----할 -예-. 저_ 내_ 다_ 일_ 거___ 저- 내- 다- 일- 거-요- ---------------- 저는 내일 다시 일할 거예요. 0
j-------n-eil das----hal --o----. j______ n____ d___ i____ g_______ j-o-e-n n-e-l d-s- i-h-l g-o-e-o- --------------------------------- jeoneun naeil dasi ilhal geoyeyo.
Mi laboras en oficejo. 저--사-실-서-일을-해-. 저_ 사____ 일_ 해__ 저- 사-실-서 일- 해-. --------------- 저는 사무실에서 일을 해요. 0
je--eun--a-usil--se---l--u- h-e--. j______ s___________ i_____ h_____ j-o-e-n s-m-s-l-e-e- i---u- h-e-o- ---------------------------------- jeoneun samusil-eseo il-eul haeyo.
Kiu estas tiu? 저 분- -구예-? 저 분_ 누____ 저 분- 누-예-? ---------- 저 분은 누구예요? 0
j-- ----e-- n-guyey-? j__ b______ n________ j-o b-n-e-n n-g-y-y-? --------------------- jeo bun-eun nuguyeyo?
Tiu estas Petro. 저 분은 피터--. 저 분_ 피____ 저 분- 피-예-. ---------- 저 분은 피터예요. 0
j-o b-n---n pi--o-eyo. j__ b______ p_________ j-o b-n-e-n p-t-o-e-o- ---------------------- jeo bun-eun piteoyeyo.
Petro estas studento. 피-- -생--요. 피__ 학_____ 피-는 학-이-요- ---------- 피터는 학생이에요. 0
p--eone-n hagsa-ng-ieyo. p________ h_____________ p-t-o-e-n h-g-a-n---e-o- ------------------------ piteoneun hagsaeng-ieyo.
Kiu estas tiu? 저 -은 ---요? 저 분_ 누____ 저 분- 누-예-? ---------- 저 분은 누구예요? 0
jeo-----e----ug--ey-? j__ b______ n________ j-o b-n-e-n n-g-y-y-? --------------------- jeo bun-eun nuguyeyo?
Tiu estas Marta. 저--은 -르-예-. 저 분_ 마_____ 저 분- 마-타-요- ----------- 저 분은 마르타예요. 0
j-o-bu--eun-m-leuta-e--. j__ b______ m___________ j-o b-n-e-n m-l-u-a-e-o- ------------------------ jeo bun-eun maleutayeyo.
Marta estas sekretariino. 마--- ---요. 마___ 비____ 마-타- 비-예-. ---------- 마르타는 비서예요. 0
maleutan--n -is--y-yo. m__________ b_________ m-l-u-a-e-n b-s-o-e-o- ---------------------- maleutaneun biseoyeyo.
Petro kaj Marta estas geamikoj. 피-와 마----------. 피__ 마___ 친______ 피-와 마-타- 친-들-에-. ---------------- 피터와 마르타는 친구들이에요. 0
p-te--a-----u---e-n ---n-u-e----ey-. p______ m__________ c_______________ p-t-o-a m-l-u-a-e-n c-i-g-d-u---e-o- ------------------------------------ piteowa maleutaneun chingudeul-ieyo.
Petro estas la amiko de Marta. 피---마-타- -구--. 피__ 마___ 친____ 피-는 마-타- 친-예-. -------------- 피터는 마르타의 친구예요. 0
p-t-o-eu--m-l---au- ching-ye-o. p________ m________ c__________ p-t-o-e-n m-l-u-a-i c-i-g-y-y-. ------------------------------- piteoneun maleutaui chinguyeyo.
Marta estas la amikino de Petro. 마-----터의---예요. 마___ 피__ 친____ 마-타- 피-의 친-예-. -------------- 마르타는 피터의 친구예요. 0
maleu---e-n-pi------c-ing--e--. m__________ p______ c__________ m-l-u-a-e-n p-t-o-i c-i-g-y-y-. ------------------------------- maleutaneun piteoui chinguyeyo.

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!