Frazlibro

eo rajti fari ion   »   ko 해도 돼요

73 [sepdek tri]

rajti fari ion

rajti fari ion

73 [일흔셋]

73 [ilheunses]

해도 돼요

[haedo dwaeyo]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Ĉu vi jam rajtas stiri aŭton? 당신-----운-을-해도 --? 당-- 벌- 운-- 해- 돼-- 당-은 벌- 운-을 해- 돼-? ----------------- 당신은 벌써 운전을 해도 돼요? 0
da-gs---------ols-eo--nj------l-h-e----w-eyo? d---------- b------- u--------- h---- d------ d-n-s-n-e-n b-o-s-e- u-j-o---u- h-e-o d-a-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun beolsseo unjeon-eul haedo dwaeyo?
Ĉu vi jam rajtas trinki alkoholon? 당-- 벌- 술--------? 당-- 벌- 술- 마-- 돼-- 당-은 벌- 술- 마-도 돼-? ----------------- 당신은 벌써 술을 마셔도 돼요? 0
dan--i--eun---o-s-eo-s------ ---y--do--wae--? d---------- b------- s------ m------- d------ d-n-s-n-e-n b-o-s-e- s-l-e-l m-s-e-d- d-a-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun beolsseo sul-eul masyeodo dwaeyo?
Ĉu vi jam rajtas sole veturi eksterlanden? 당신은 -써 -자 -국-여-을--도---? 당-- 벌- 혼- 외- 여-- 해- 돼-- 당-은 벌- 혼- 외- 여-을 해- 돼-? ----------------------- 당신은 벌써 혼자 외국 여행을 해도 돼요? 0
d--g--n-e-n b----se- ----a-oegug --o-a-ng---l-haedo dwaey-? d---------- b------- h---- o---- y----------- h---- d------ d-n-s-n-e-n b-o-s-e- h-n-a o-g-g y-o-a-n---u- h-e-o d-a-y-? ----------------------------------------------------------- dangsin-eun beolsseo honja oegug yeohaeng-eul haedo dwaeyo?
rajti 해--돼요 해- 돼- 해- 돼- ----- 해도 돼요 0
ha-do-dw--yo h---- d----- h-e-o d-a-y- ------------ haedo dwaeyo
Ĉu ni rajtas fumi ĉi-tie? 우리------배 -워- --? 우- 여-- 담- 피-- 돼-- 우- 여-서 담- 피-도 돼-? ----------------- 우리 여기서 담배 피워도 돼요? 0
uli y-og--eo-----ae-p-------wa---? u-- y------- d----- p----- d------ u-i y-o-i-e- d-m-a- p-w-d- d-a-y-? ---------------------------------- uli yeogiseo dambae piwodo dwaeyo?
Ĉu oni rajtas fumi ĉi-tie? 여-서-담배 ----돼-? 여-- 담- 피-- 돼-- 여-서 담- 피-도 돼-? -------------- 여기서 담배 피워도 돼요? 0
y-o-i--- da-bae -i-od---w-e-o? y------- d----- p----- d------ y-o-i-e- d-m-a- p-w-d- d-a-y-? ------------------------------ yeogiseo dambae piwodo dwaeyo?
Ĉu oni rajtas pagi per kreditkarto? 신용카---지-해- -요? 신---- 지--- 돼-- 신-카-로 지-해- 돼-? -------------- 신용카드로 지불해도 돼요? 0
s-n-y---kad-ul- j-bu-h-edo dw----? s-------------- j--------- d------ s-n-y-n-k-d-u-o j-b-l-a-d- d-a-y-? ---------------------------------- sin-yongkadeulo jibulhaedo dwaeyo?
Ĉu oni rajtas pagi per ĉeko? 수표로---해도---? 수-- 지--- 돼-- 수-로 지-해- 돼-? ------------ 수표로 지불해도 돼요? 0
su---lo-j----ha----dwae--? s------ j--------- d------ s-p-o-o j-b-l-a-d- d-a-y-? -------------------------- supyolo jibulhaedo dwaeyo?
Ĉu oni rajtas pagi nur kontante? 현-으-- 지불-도 --? 현---- 지--- 돼-- 현-으-만 지-해- 돼-? -------------- 현금으로만 지불해도 돼요? 0
h-----e-m--ul-man--i----a--o----e-o? h---------------- j--------- d------ h-e-n-e-m-e-l-m-n j-b-l-a-d- d-a-y-? ------------------------------------ hyeongeum-euloman jibulhaedo dwaeyo?
Ĉu mi rajtas nur telefoni? 전화를-해도-돼요? 전-- 해- 돼-- 전-를 해- 돼-? ---------- 전화를 해도 돼요? 0
jeon-wal--- ---------eyo? j---------- h---- d------ j-o-h-a-e-l h-e-o d-a-y-? ------------------------- jeonhwaleul haedo dwaeyo?
Ĉu mi rajtas nur demandi ion? 뭘 물----돼-? 뭘 물--- 돼-- 뭘 물-봐- 돼-? ---------- 뭘 물어봐도 돼요? 0
m--l-m----obwa-o -wa---? m--- m---------- d------ m-o- m-l-e-b-a-o d-a-y-? ------------------------ mwol mul-eobwado dwaeyo?
Ĉu mi rajtas nur diri ion? 뭘--해--돼-? 뭘 말-- 돼-- 뭘 말-도 돼-? --------- 뭘 말해도 돼요? 0
mwol-m--h-e-- d-ae--? m--- m------- d------ m-o- m-l-a-d- d-a-y-? --------------------- mwol malhaedo dwaeyo?
Li ne rajtas dormi en la parko. 그는-공원에---면 ----. 그- 공--- 자- 안 돼-- 그- 공-에- 자- 안 돼-. ---------------- 그는 공원에서 자면 안 돼요. 0
g-un-un g-ng-w-n---eo--amyeon-an-dwa-yo. g------ g------------ j------ a- d------ g-u-e-n g-n---o---s-o j-m-e-n a- d-a-y-. ---------------------------------------- geuneun gong-won-eseo jamyeon an dwaeyo.
Li ne rajtas dormi en la aŭto. 그--차 ----자면 안---. 그- 차 안-- 자- 안 돼-- 그- 차 안-서 자- 안 돼-. ----------------- 그는 차 안에서 자면 안 돼요. 0
ge-ne-n -h- ----seo--a-yeon -n dwaey-. g------ c-- a------ j------ a- d------ g-u-e-n c-a a---s-o j-m-e-n a- d-a-y-. -------------------------------------- geuneun cha an-eseo jamyeon an dwaeyo.
Li ne rajtas dormi en la stacidomo. 그는--차-에--자면-안--요. 그- 기---- 자- 안 돼-- 그- 기-역-서 자- 안 돼-. ----------------- 그는 기차역에서 자면 안 돼요. 0
geu-e-- -ich-ye---e-----a----n-a--d-aeyo. g------ g------------- j------ a- d------ g-u-e-n g-c-a-e-g-e-e- j-m-e-n a- d-a-y-. ----------------------------------------- geuneun gichayeog-eseo jamyeon an dwaeyo.
Ĉu ni rajtas sidiĝi? 우리 --도-돼요? 우- 앉-- 돼-- 우- 앉-도 돼-? ---------- 우리 앉아도 돼요? 0
u-i-an--ad---w-eyo? u-- a------ d------ u-i a-j-a-o d-a-y-? ------------------- uli anj-ado dwaeyo?
Ĉu ni rajtas havi la menuon? 우리-메뉴를 봐--돼-? 우- 메-- 봐- 돼-- 우- 메-를 봐- 돼-? ------------- 우리 메뉴를 봐도 돼요? 0
uli-men-ul-----w--o dw--yo? u-- m-------- b---- d------ u-i m-n-u-e-l b-a-o d-a-y-? --------------------------- uli menyuleul bwado dwaeyo?
Ĉu ni rajtas pagi aparte? 우---- 돈- ---돼-? 우- 따- 돈- 내- 돼-- 우- 따- 돈- 내- 돼-? --------------- 우리 따로 돈을 내도 돼요? 0
ul----al---on---- -a--o dw--y-? u-- t---- d------ n---- d------ u-i t-a-o d-n-e-l n-e-o d-a-y-? ------------------------------- uli ttalo don-eul naedo dwaeyo?

Kiel la cerbo lernas novajn vortojn

Kiam ni lernas vortojn, nia cerbo memorigas novajn enhavojn. Sed la lerno funkcias nur per ripetado. La bona memorigo de vortoj fare de nia cerbo dependas de pluraj faktoroj. Sed plej gravas ke ni regule ripetu la vortojn. Konserviĝas nur la vortoj, kiujn ni ofte legas aŭ skribas. Eblus diri ke tiujn vortojn oni arĥivas kiel bildon. Tiu lerna principo ankaŭ validas por la simioj. La simioj kapablas lerni ‘legi’ vortojn kiam ili sufiĉe ofte vidas ilin. Kvankam ili ne komprenas la vortojn, ili rekonas ilin per ilia formo. Por flue paroli lingvon, ni bezonas multajn vortojn. Por tio, la vortoj devas esti bone organizitaj. Ĉar nia memoro funkcias kiel arĥivo. Por rapide trovi vorton, ĝi devas scii kie ĝi serĉu. Tial pli bonas lerni vortojn en difinita konteksto. Tiele, nia memoro ĉiam povas malfermi la ĝustan dosierujon. Sed ankaŭ tion de ni bone lernitan ni povas reforgesi. La scio tiam moviĝas de la aktiva al la pasiva memoro. Forgesante, ni liberiĝas el la scio kiun ni ne bezonas. Tiele, nia cerbo estigas lokon por novaj kaj pli gravaj aferoj. Tial gravas ke ni regule aktivigu nian scion. Sed kio troviĝas en la pasiva memoro, tio ne estas perdita por ĉiam. Kiam ni vidas forgesitan vorton, ni rememoras ĝin. Kion oni unufoje lernis, tion oni pli rapide lernas la duan fojon. Kiu volas plivastigi sian vortprovizon, tiu devas ankaŭ plivastigi siajn ŝatokupojn. Ĉar ĉiu el ni havas difinitajn interesojn. Tial nin ĝenerale okupas ĉiam la samaj aferoj. Sed lingvo konsistas el multaj malsamaj vortkampoj. Kiu interesiĝas pri politiko devus ankaŭ foje legi sportgazetojn!