Frazlibro

eo Feriaj aktivaĵoj   »   ko 여행지에서의 활동

48 [kvardek ok]

Feriaj aktivaĵoj

Feriaj aktivaĵoj

48 [마흔여덟]

48 [maheun-yeodeolb]

여행지에서의 활동

[yeohaengjieseoui hwaldong]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Ĉu la plaĝo estas pura? 해변- ---요? 해__ 깨____ 해-이 깨-해-? --------- 해변이 깨끗해요? 0
haeb--on-i--kaek------e-o? h_________ k______________ h-e-y-o--- k-a-k-e-s-a-y-? -------------------------- haebyeon-i kkaekkeushaeyo?
Ĉu oni povas naĝi tie? 거기서 수-- - 있-요? 거__ 수__ 수 있___ 거-서 수-할 수 있-요- -------------- 거기서 수영할 수 있어요? 0
g--g-s-o---ye-----l -u i-s-e--o? g_______ s_________ s_ i________ g-o-i-e- s-y-o-g-a- s- i-s-e-y-? -------------------------------- geogiseo suyeonghal su iss-eoyo?
Ĉu ne estas danĝere naĝi tie? 거기- 수-하는 것--------? 거__ 수___ 것_ 안 위____ 거-서 수-하- 것- 안 위-해-? ------------------- 거기서 수영하는 것이 안 위험해요? 0
ge-gis-------ongh----- -eo--i-an wih------y-? g_______ s____________ g_____ a_ w___________ g-o-i-e- s-y-o-g-a-e-n g-o--- a- w-h-o-h-e-o- --------------------------------------------- geogiseo suyeonghaneun geos-i an wiheomhaeyo?
Ĉu lupreneblas sunombrelo ĉi-tie? 여------을--- --있어-? 여__ 파___ 빌_ 수 있___ 여-서 파-솔- 빌- 수 있-요- ------------------ 여기서 파라솔을 빌릴 수 있어요? 0
yeo-i-e---a-as-l-e-l b-l----su iss-e---? y_______ p__________ b_____ s_ i________ y-o-i-e- p-l-s-l-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? ---------------------------------------- yeogiseo palasol-eul billil su iss-eoyo?
Ĉu lupreneblas kuŝseĝo ĉi-tie? 여-서 -광욕 의자- -- 수 --요? 여__ 일__ 의__ 빌_ 수 있___ 여-서 일-욕 의-를 빌- 수 있-요- --------------------- 여기서 일광욕 의자를 빌릴 수 있어요? 0
y--gi-e- --gw-----og ui--leu--b--l-- ---is----y-? y_______ i__________ u_______ b_____ s_ i________ y-o-i-e- i-g-a-g-y-g u-j-l-u- b-l-i- s- i-s-e-y-? ------------------------------------------------- yeogiseo ilgwang-yog uijaleul billil su iss-eoyo?
Ĉu lupreneblas boato ĉi-tie? 여-- 보트를 ---- ---? 여__ 보__ 빌_ 수 있___ 여-서 보-를 빌- 수 있-요- ----------------- 여기서 보트를 빌릴 수 있어요? 0
yeo----o--o------l --ll---su --s-e-yo? y_______ b________ b_____ s_ i________ y-o-i-e- b-t-u-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? -------------------------------------- yeogiseo boteuleul billil su iss-eoyo?
Mi volus surfi. 저- 파--기를 -고 싶--. 저_ 파____ 하_ 싶___ 저- 파-타-를 하- 싶-요- ---------------- 저는 파도타기를 하고 싶어요. 0
je-ne-- -a---a-il-u- -a-o--i---o-o. j______ p___________ h___ s________ j-o-e-n p-d-t-g-l-u- h-g- s-p-e-y-. ----------------------------------- jeoneun padotagileul hago sip-eoyo.
Mi volus plonĝi. 저--잠-- -- -어-. 저_ 잠__ 하_ 싶___ 저- 잠-를 하- 싶-요- -------------- 저는 잠수를 하고 싶어요. 0
je-n--- --m---e-l---go -i--eoyo. j______ j________ h___ s________ j-o-e-n j-m-u-e-l h-g- s-p-e-y-. -------------------------------- jeoneun jamsuleul hago sip-eoyo.
Mi volus akvoskii. 저- -상--- -- 싶어요. 저_ 수____ 타_ 싶___ 저- 수-스-를 타- 싶-요- ---------------- 저는 수상스키를 타고 싶어요. 0
jeo--u---usa---eu---e-l tago s-------. j______ s______________ t___ s________ j-o-e-n s-s-n-s-u-i-e-l t-g- s-p-e-y-. -------------------------------------- jeoneun susangseukileul tago sip-eoyo.
Ĉu lupreneblas surftabulo? 서---를 -릴-수 -어-? 서____ 빌_ 수 있___ 서-보-를 빌- 수 있-요- --------------- 서핑보드를 빌릴 수 있어요? 0
se--------e-le-- -i--i- s- --s-eoyo? s_______________ b_____ s_ i________ s-o-i-g-o-e-l-u- b-l-i- s- i-s-e-y-? ------------------------------------ seopingbodeuleul billil su iss-eoyo?
Ĉu lupreneblas plonĝekipaĵo? 잠---- 빌릴 --있-요? 잠____ 빌_ 수 있___ 잠-장-를 빌- 수 있-요- --------------- 잠수장비를 빌릴 수 있어요? 0
j--suja-gbile-l b----- su i----o--? j______________ b_____ s_ i________ j-m-u-a-g-i-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? ----------------------------------- jamsujangbileul billil su iss-eoyo?
Ĉu lupreneblas akvoskioj? 수상-키--빌릴 수 -어-? 수____ 빌_ 수 있___ 수-스-를 빌- 수 있-요- --------------- 수상스키를 빌릴 수 있어요? 0
su---gs----le-l -i-lil-----ss---y-? s______________ b_____ s_ i________ s-s-n-s-u-i-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? ----------------------------------- susangseukileul billil su iss-eoyo?
Mi estas nur komencanto. 저---직 -----. 저_ 아_ 초_____ 저- 아- 초-자-요- ------------ 저는 아직 초보자예요. 0
j--neu- ajig-c--b--ayeyo. j______ a___ c___________ j-o-e-n a-i- c-o-o-a-e-o- ------------------------- jeoneun ajig chobojayeyo.
Mi estas mezbona. 저는 -급이에-. 저_ 중_____ 저- 중-이-요- --------- 저는 중급이에요. 0
je-ne-- --n-------i--o. j______ j______________ j-o-e-n j-n---e-b-i-y-. ----------------------- jeoneun jung-geub-ieyo.
Mi jam sufiĉe bone spertas. 저---걸 --잘--. 저_ 그_ 꽤 잘___ 저- 그- 꽤 잘-요- ------------ 저는 그걸 꽤 잘해요. 0
jeon-un-geug--- ----e-jal----o. j______ g______ k____ j________ j-o-e-n g-u-e-l k-w-e j-l-a-y-. ------------------------------- jeoneun geugeol kkwae jalhaeyo.
Kie estas la skilifto? 스- -프-- 어--있--? 스_ 리___ 어_ 있___ 스- 리-트- 어- 있-요- --------------- 스키 리프트가 어디 있어요? 0
se-k-----e---u----o-i is-----o? s____ l_________ e___ i________ s-u-i l-p-u-e-g- e-d- i-s-e-y-? ------------------------------- seuki lipeuteuga eodi iss-eoyo?
Ĉu vi kunportis la skiojn? 스-장-가 -어-? 스____ 있___ 스-장-가 있-요- ---------- 스키장비가 있어요? 0
seuki--n-biga iss--o--? s____________ i________ s-u-i-a-g-i-a i-s-e-y-? ----------------------- seukijangbiga iss-eoyo?
Ĉu vi kunportis la skiŝuojn? 스키 -발---어-? 스_ 신__ 있___ 스- 신-이 있-요- ----------- 스키 신발이 있어요? 0
se-ki -i---l----ss-e-yo? s____ s_______ i________ s-u-i s-n-a--- i-s-e-y-? ------------------------ seuki sinbal-i iss-eoyo?

La lingvo de la bildoj

Laŭ germana proverbo, bildo pli multe diras ol mil vortoj. Tio signifas ke la bildojn oni pli rapide komprenas ol la parolojn. La bildoj ankaŭ povas pli bone transporti la sentojn. Oni tial uzas multajn bildojn en reklamoj. La bildoj kaj la paroloj malsame funkcias. Ili montras al ni plurajn aferojn paralele kaj efikas tutece. Tio signifas ke la tuta bildo havas difinitan efikon. Parolante oni ĝenerale uzas konsiderinde pli da vortoj. Sed la bildoj kaj la paroloj konsistigas tuton. Por priskribi bildon ni bezonas parolojn. Inverse multaj tekstoj bone kompreniĝas nur per bildoj. La rilaton inter bildo kaj parolo esploras la lingvistoj. Sed starigindas la demando ĉu bildoj estas ankaŭ propra lingvo. Kiam oni nur filmas ion, ni povas rigardi la bildojn. Sed la mesaĝo de la filmo ne estas konkreta. Se bildo devas funkcii kiel parolo, ĝi devas esti konkreta. Ju malpli ĝi montras, des pli klaras sia mesaĝo. Bonaj ekzemploj de tio estas la piktogramoj. La piktogramoj estas simplaj kaj unusencaj bildsignoj. Ili anstataŭas la parolan lingvon, ili do estas vida komunikado. La fummalpermesan piktogramon konas ĉiuj. Ĝi montras cigaredon trastrekitan. La bildoj pli kaj pli graviĝas pro la tutmondiĝo. Ankaŭ la lingvon de la bildoj oni devas lerni. Ĝi ne estas tutmonde komprenebla, kvankam multaj tion pensas. Ĉar nia kulturo influas nian komprenon de la bildoj. Tio, kion ni vidas, dependas de multaj malsamaj faktoroj. Do iuj homoj ne vidas cigaredon sed nur malhelajn liniojn.