Frazlibro

eo Aĉetumi   »   ko 쇼핑하기

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

54 [쉰넷]

54 [swinnes]

쇼핑하기

[syopinghagi]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. 저- -물을 사----요. 저는 선물을 사고 싶어요. 저- 선-을 사- 싶-요- -------------- 저는 선물을 사고 싶어요. 0
jeo-----seon--l--u- sag----p-----. jeoneun seonmul-eul sago sip-eoyo. j-o-e-n s-o-m-l-e-l s-g- s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun seonmul-eul sago sip-eoyo.
Sed ne tromultekostan. 하-- 너무 -싼-건--니-요. 하지만 너무 비싼 건 아니고요. 하-만 너- 비- 건 아-고-. ----------------- 하지만 너무 비싼 건 아니고요. 0
h-jiman--eo-u b----- -e-- -n-----. hajiman neomu bissan geon anigoyo. h-j-m-n n-o-u b-s-a- g-o- a-i-o-o- ---------------------------------- hajiman neomu bissan geon anigoyo.
Ĉu eble mansakon? 핸-- -은 -요? 핸드백 같은 거요? 핸-백 같- 거-? ---------- 핸드백 같은 거요? 0
h-----uba-g-------n-geoy-? haendeubaeg gat-eun geoyo? h-e-d-u-a-g g-t-e-n g-o-o- -------------------------- haendeubaeg gat-eun geoyo?
Kiukoloran vi ŝatus? 어떤 색-을-원하세요? 어떤 색깔을 원하세요? 어- 색-을 원-세-? ------------ 어떤 색깔을 원하세요? 0
e-tteon-saegkka---u-----h-s--o? eotteon saegkkal-eul wonhaseyo? e-t-e-n s-e-k-a---u- w-n-a-e-o- ------------------------------- eotteon saegkkal-eul wonhaseyo?
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? 검은색, 갈색,--니--하얀색? 검은색, 갈색, 아니면 하얀색? 검-색- 갈-, 아-면 하-색- ----------------- 검은색, 갈색, 아니면 하얀색? 0
g-om--u-saeg----l-ae-, a-imy----h-yans-e-? geom-eunsaeg, galsaeg, animyeon hayansaeg? g-o---u-s-e-, g-l-a-g- a-i-y-o- h-y-n-a-g- ------------------------------------------ geom-eunsaeg, galsaeg, animyeon hayansaeg?
Ĉu grandan aŭ malgrandan? 큰 거 아-면 작은---? 큰 거 아니면 작은 거요? 큰 거 아-면 작- 거-? -------------- 큰 거 아니면 작은 거요? 0
keun -eo-an--ye-n--a--e----e-y-? keun geo animyeon jag-eun geoyo? k-u- g-o a-i-y-o- j-g-e-n g-o-o- -------------------------------- keun geo animyeon jag-eun geoyo?
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? 이--한----도---? 이거 한 번 봐도 되요? 이- 한 번 봐- 되-? ------------- 이거 한 번 봐도 되요? 0
i-eo h-n --on---ado-doe-o? igeo han beon bwado doeyo? i-e- h-n b-o- b-a-o d-e-o- -------------------------- igeo han beon bwado doeyo?
Ĉu ĝi estas el ledo? 이거-가--로 -들-어요? 이거 가죽으로 만들었어요? 이- 가-으- 만-었-요- -------------- 이거 가죽으로 만들었어요? 0
ige--ga----e--o mand-ul--oss--oy-? igeo gajug-eulo mandeul-eoss-eoyo? i-e- g-j-g-e-l- m-n-e-l-e-s---o-o- ---------------------------------- igeo gajug-eulo mandeul-eoss-eoyo?
Aŭ ĉu el plasto? 아-- -라스-으--만들었어-? 아니면 플라스틱으로 만들었어요? 아-면 플-스-으- 만-었-요- ----------------- 아니면 플라스틱으로 만들었어요? 0
an-m---n -eu-l-se-tig-eul- -a-deul---s----y-? animyeon peullaseutig-eulo mandeul-eoss-eoyo? a-i-y-o- p-u-l-s-u-i---u-o m-n-e-l-e-s---o-o- --------------------------------------------- animyeon peullaseutig-eulo mandeul-eoss-eoyo?
El ledo, kompreneble. 당연--가죽--. 당연히 가죽이죠. 당-히 가-이-. --------- 당연히 가죽이죠. 0
dang-y---h- ---ug-ij--. dang-yeonhi gajug-ijyo. d-n---e-n-i g-j-g-i-y-. ----------------------- dang-yeonhi gajug-ijyo.
Tio estas aparte bona kvalito. 이---질--아- 좋--. 이건 품질이 아주 좋아요. 이- 품-이 아- 좋-요- -------------- 이건 품질이 아주 좋아요. 0
ige-n --mjil-i--j- --h--y-. igeon pumjil-i aju joh-ayo. i-e-n p-m-i--- a-u j-h-a-o- --------------------------- igeon pumjil-i aju joh-ayo.
Kaj la sako vere havas favoran prezon. 그-고-이 -방---주-----. 그리고 이 가방은 아주 저렴해요. 그-고 이 가-은 아- 저-해-. ------------------ 그리고 이 가방은 아주 저렴해요. 0
g-u--go i -aban-------j- ---ly--m-----. geuligo i gabang-eun aju jeolyeomhaeyo. g-u-i-o i g-b-n---u- a-u j-o-y-o-h-e-o- --------------------------------------- geuligo i gabang-eun aju jeolyeomhaeyo.
Ĝi plaĉas al mi. 이- 맘에-들--. 이거 맘에 들어요. 이- 맘- 들-요- ---------- 이거 맘에 들어요. 0
i-e- -a--e --ul-eo--. igeo mam-e deul-eoyo. i-e- m-m-e d-u---o-o- --------------------- igeo mam-e deul-eoyo.
Mi ĝin prenas. 이걸로 --요. 이걸로 할게요. 이-로 할-요- -------- 이걸로 할게요. 0
ig--ll- -alg-y-. igeollo halgeyo. i-e-l-o h-l-e-o- ---------------- igeollo halgeyo.
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? 필요하면-교환--수----? 필요하면 교환할 수 있어요? 필-하- 교-할 수 있-요- --------------- 필요하면 교환할 수 있어요? 0
p-l-y-h-m-e-n-g-o-wan--l su is--eo-o? pil-yohamyeon gyohwanhal su iss-eoyo? p-l-y-h-m-e-n g-o-w-n-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------------- pil-yohamyeon gyohwanhal su iss-eoyo?
Kompreneble. 물론-죠. 물론이죠. 물-이-. ----- 물론이죠. 0
mullo--i--o. mullon-ijyo. m-l-o---j-o- ------------ mullon-ijyo.
Ni enpakas ĝin kiel donacon. 포장을-해드--요. 포장을 해드릴께요. 포-을 해-릴-요- ---------- 포장을 해드릴께요. 0
p-ja-g-eul---edeu-i-k--y-. pojang-eul haedeulilkkeyo. p-j-n---u- h-e-e-l-l-k-y-. -------------------------- pojang-eul haedeulilkkeyo.
Tie transe estas la kasejo. 계-대- -쪽에 있어-. 계산대가 저쪽에 있어요. 계-대- 저-에 있-요- ------------- 계산대가 저쪽에 있어요. 0
g-----d-----j--j-og-e-i------o. gyesandaega jeojjog-e iss-eoyo. g-e-a-d-e-a j-o-j-g-e i-s-e-y-. ------------------------------- gyesandaega jeojjog-e iss-eoyo.

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…