Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   ko 음료들

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [열둘]

12 [yeoldul]

음료들

[eumlyodeul]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Mi trinkas teon. 저는-차를 ---. 저는 차를 마셔요. 저- 차- 마-요- ---------- 저는 차를 마셔요. 0
je--e---c-a-eu--ma-yeoyo. jeoneun chaleul masyeoyo. j-o-e-n c-a-e-l m-s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaleul masyeoyo.
Mi trinkas kafon. 저는 커------. 저는 커피를 마셔요. 저- 커-를 마-요- ----------- 저는 커피를 마셔요. 0
jeo-eun k--p-l-u--mas--o--. jeoneun keopileul masyeoyo. j-o-e-n k-o-i-e-l m-s-e-y-. --------------------------- jeoneun keopileul masyeoyo.
Mi trinkas mineralan akvon. 저- 생-를-마--. 저는 생수를 마셔요. 저- 생-를 마-요- ----------- 저는 생수를 마셔요. 0
j--neu--sa--g------ ma-y---o. jeoneun saengsuleul masyeoyo. j-o-e-n s-e-g-u-e-l m-s-e-y-. ----------------------------- jeoneun saengsuleul masyeoyo.
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? 당신- -에 레몬을 넣--마-요? 당신은 차에 레몬을 넣어 마셔요? 당-은 차- 레-을 넣- 마-요- ------------------ 당신은 차에 레몬을 넣어 마셔요? 0
d-n-si---u- -h--e --mon-eul ne-h------sye--o? dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n c-a-e l-m-n-e-l n-o---o m-s-e-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo?
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? 당-은 커피에 설탕을-넣어 -셔-? 당신은 커피에 설탕을 넣어 마셔요? 당-은 커-에 설-을 넣- 마-요- ------------------- 당신은 커피에 설탕을 넣어 마셔요? 0
d----i---u----o--e s--l--ng-e-- n-o-------syeo-o? dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-o-i- s-o-t-n---u- n-o---o m-s-e-y-? ------------------------------------------------- dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo?
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? 당-은--- 얼---넣----요? 당신은 물에 얼음을 넣어 마셔요? 당-은 물- 얼-을 넣- 마-요- ------------------ 당신은 물에 얼음을 넣어 마셔요? 0
d--gs-n-eun---l---------m-eul--e-h-eo -as---yo? dangsin-eun mul-e eol-eum-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n m-l-e e-l-e-m-e-l n-o---o m-s-e-y-? ----------------------------------------------- dangsin-eun mul-e eol-eum-eul neoh-eo masyeoyo?
Estas festo ĉi-tie. 여기 파-가-있어-. 여기 파티가 있어요. 여- 파-가 있-요- ----------- 여기 파티가 있어요. 0
y-o-- ---i-a is----y-. yeogi patiga iss-eoyo. y-o-i p-t-g- i-s-e-y-. ---------------------- yeogi patiga iss-eoyo.
Homoj trinkas ĉampanon. 사-들- -페-- --요. 사람들은 샴페인을 마셔요. 사-들- 샴-인- 마-요- -------------- 사람들은 샴페인을 마셔요. 0
sala-de-l-eu---y--pe-n-eu- mas-e--o. salamdeul-eun syampein-eul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n s-a-p-i---u- m-s-e-y-. ------------------------------------ salamdeul-eun syampein-eul masyeoyo.
Homoj trinkas vinon kaj bieron. 사--------맥주- 마셔-. 사람들은 와인과 맥주를 마셔요. 사-들- 와-과 맥-를 마-요- ----------------- 사람들은 와인과 맥주를 마셔요. 0
salamd-ul-e--------w--ma--jul-u--mas-eoy-. salamdeul-eun waingwa maegjuleul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n w-i-g-a m-e-j-l-u- m-s-e-y-. ------------------------------------------ salamdeul-eun waingwa maegjuleul masyeoyo.
Ĉu vi trinkas alkoholon? 당신은----마-요? 당신은 술을 마셔요? 당-은 술- 마-요- ----------- 당신은 술을 마셔요? 0
dan-s---e-n-----eu- m---eoyo? dangsin-eun sul-eul masyeoyo? d-n-s-n-e-n s-l-e-l m-s-e-y-? ----------------------------- dangsin-eun sul-eul masyeoyo?
Ĉu vi trinkas viskion? 당---위스-를-마셔요? 당신은 위스키를 마셔요? 당-은 위-키- 마-요- ------------- 당신은 위스키를 마셔요? 0
d---si----n w--e-k--e-l-mas--o-o? dangsin-eun wiseukileul masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-s-u-i-e-l m-s-e-y-? --------------------------------- dangsin-eun wiseukileul masyeoyo?
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? 당-----에 럼-- 넣---셔-? 당신은 콜라에 럼주를 넣어 마셔요? 당-은 콜-에 럼-를 넣- 마-요- ------------------- 당신은 콜라에 럼주를 넣어 마셔요? 0
d---s-n-eu- --------leo--u-eul ne-h--o m-----y-? dangsin-eun kolla-e leomjuleul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-l-a-e l-o-j-l-u- n-o---o m-s-e-y-? ------------------------------------------------ dangsin-eun kolla-e leomjuleul neoh-eo masyeoyo?
Mi ne ŝatas ĉampanon. 저는-샴페-을-안--아해-. 저는 샴페인을 안 좋아해요. 저- 샴-인- 안 좋-해-. --------------- 저는 샴페인을 안 좋아해요. 0
j---e-n---amp----e-l-an ------aeyo. jeoneun syampein-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n s-a-p-i---u- a- j-h-a-a-y-. ----------------------------------- jeoneun syampein-eul an joh-ahaeyo.
Mi ne ŝatas vinon. 저----- 안-좋-해-. 저는 와인을 안 좋아해요. 저- 와-을 안 좋-해-. -------------- 저는 와인을 안 좋아해요. 0
j-o-e-- wa-n--ul--- -oh---a---. jeoneun wain-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n w-i---u- a- j-h-a-a-y-. ------------------------------- jeoneun wain-eul an joh-ahaeyo.
Mi ne ŝatas bieron. 저는 -주를 - -아--. 저는 맥주를 안 좋아해요. 저- 맥-를 안 좋-해-. -------------- 저는 맥주를 안 좋아해요. 0
je-n----mae-----ul-a--j-h-------. jeoneun maegjuleul an joh-ahaeyo. j-o-e-n m-e-j-l-u- a- j-h-a-a-y-. --------------------------------- jeoneun maegjuleul an joh-ahaeyo.
La bebo ŝatas lakton. 아-가 -유를-좋--요. 아기가 우유를 좋아해요. 아-가 우-를 좋-해-. ------------- 아기가 우유를 좋아해요. 0
a-iga-u--leu---o---hae--. agiga uyuleul joh-ahaeyo. a-i-a u-u-e-l j-h-a-a-y-. ------------------------- agiga uyuleul joh-ahaeyo.
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. 아이-----와-----를 좋아해요. 아이가 코코아와 사과주스를 좋아해요. 아-가 코-아- 사-주-를 좋-해-. -------------------- 아이가 코코아와 사과주스를 좋아해요. 0
a--a k-ko-wa s---aju-e--eul -oh-a----o. aiga kokoawa sagwajuseuleul joh-ahaeyo. a-g- k-k-a-a s-g-a-u-e-l-u- j-h-a-a-y-. --------------------------------------- aiga kokoawa sagwajuseuleul joh-ahaeyo.
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. 여자- --지--자---를-좋--요. 여자가 오렌지와 자몽주스를 좋아해요. 여-가 오-지- 자-주-를 좋-해-. -------------------- 여자가 오렌지와 자몽주스를 좋아해요. 0
y-o---- ---n-i-a j-mon-j------u- joh-aha--o. yeojaga olenjiwa jamongjuseuleul joh-ahaeyo. y-o-a-a o-e-j-w- j-m-n-j-s-u-e-l j-h-a-a-y-. -------------------------------------------- yeojaga olenjiwa jamongjuseuleul joh-ahaeyo.

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!