Frazlibro

eo Neado 2   »   ko 부정하기 2

65 [sesdek kvin]

Neado 2

Neado 2

65 [예순다섯]

65 [yesundaseos]

부정하기 2

[bujeonghagi 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
Ĉu la ringo multekostas? 그 반지가 비싸요? 그 반__ 비___ 그 반-가 비-요- ---------- 그 반지가 비싸요? 0
geu--a--i-a ---sayo? g__ b______ b_______ g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Ne, ĝi kostas nur cent eŭrojn. 아니---이--백-유로-에-안해-. 아___ 이_ 백 유___ 안___ 아-요- 이- 백 유-밖- 안-요- ------------------- 아니요, 이건 백 유로밖에 안해요. 0
ani-o--ige-n-baeg-yulo--kk-- anh-e--. a_____ i____ b___ y_________ a_______ a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Sed mi havas nur kvindek. 하----는--- 유-밖- 없어요. 하__ 저_ 오_ 유___ 없___ 하-만 저- 오- 유-밖- 없-요- ------------------- 하지만 저는 오십 유로밖에 없어요. 0
h-j-man je--e-n---ib yulobakk-e -o-s-e--o. h______ j______ o___ y_________ e_________ h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Ĉu vi jam pretas? 벌써---어요? 벌_ 다____ 벌- 다-어-? -------- 벌써 다했어요? 0
beol-s-o-d-ha--s-eoyo? b_______ d____________ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Ne, ankoraŭ ne. 아니요,-아직-. 아___ 아___ 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
ani--, ---g-y-. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Sed mi baldaŭ pretos. 하지- 곧 다할 거예-. 하__ 곧 다_ 거___ 하-만 곧 다- 거-요- ------------- 하지만 곧 다할 거예요. 0
haj-m-- god--ah-l-g---e--. h______ g__ d____ g_______ h-j-m-n g-d d-h-l g-o-e-o- -------------------------- hajiman god dahal geoyeyo.
Ĉu vi ŝatus pli da supo? 수-를 --드--요? 수__ 더 드____ 수-를 더 드-까-? ----------- 수프를 더 드릴까요? 0
s-p-u--ul---- deuli--kayo? s________ d__ d___________ s-p-u-e-l d-o d-u-i-k-a-o- -------------------------- supeuleul deo deulilkkayo?
Ne, mi ne volas pli. 아-요-----됐-요. 아___ 이_ 됐___ 아-요- 이- 됐-요- ------------ 아니요, 이제 됐어요. 0
aniy-- ije---a--s-----. a_____ i__ d___________ a-i-o- i-e d-a-s---o-o- ----------------------- aniyo, ije dwaess-eoyo.
Sed plian glaciaĵon. 하-만---스--- 하- 더---요. 하__ 아_____ 하_ 더 주___ 하-만 아-스-림- 하- 더 주-요- -------------------- 하지만 아이스크림은 하나 더 주세요. 0
h-----n ais-u-e---------hana -e--j-sey-. h______ a______________ h___ d__ j______ h-j-m-n a-s-u-e-l-m-e-n h-n- d-o j-s-y-. ---------------------------------------- hajiman aiseukeulim-eun hana deo juseyo.
Ĉu de longe vi loĝas ĉi-tie? 여-서 -래---어요? 여__ 오_ 살____ 여-서 오- 살-어-? ------------ 여기서 오래 살았어요? 0
y-o----- ol-- --l--ss-e-yo? y_______ o___ s____________ y-o-i-e- o-a- s-l-a-s-e-y-? --------------------------- yeogiseo olae sal-ass-eoyo?
Ne, de nur unu monato. 아니-, 이제-한 - 됐--. 아___ 이_ 한 달 됐___ 아-요- 이- 한 달 됐-요- ---------------- 아니요, 이제 한 달 됐어요. 0
aniyo, -je-han--a- --a--s-eo--. a_____ i__ h__ d__ d___________ a-i-o- i-e h-n d-l d-a-s---o-o- ------------------------------- aniyo, ije han dal dwaess-eoyo.
Sed mi jam konas multajn homojn. 하지만-이- 많은 -람-- -아요. 하__ 이_ 많_ 사___ 알___ 하-만 이- 많- 사-들- 알-요- ------------------- 하지만 이미 많은 사람들을 알아요. 0
h-j--an --i -a---e-n--al-----l-eul -l-a-o. h______ i__ m_______ s____________ a______ h-j-m-n i-i m-n---u- s-l-m-e-l-e-l a---y-. ------------------------------------------ hajiman imi manh-eun salamdeul-eul al-ayo.
Ĉu vi veturos hejmen morgaŭ? 내- 집에 운전-고 갈 --요? 내_ 집_ 운___ 갈 거___ 내- 집- 운-하- 갈 거-요- ----------------- 내일 집에 운전하고 갈 거예요? 0
nae-l j---e ---eon-a-- ga--g--y--o? n____ j____ u_________ g__ g_______ n-e-l j-b-e u-j-o-h-g- g-l g-o-e-o- ----------------------------------- naeil jib-e unjeonhago gal geoyeyo?
Ne, nur ĉi-tiun semajnfinon. 아------에- -요. 아___ 주___ 가__ 아-요- 주-에- 가-. ------------- 아니요, 주말에만 가요. 0
an--o,--uma--ema- gay-. a_____ j_________ g____ a-i-o- j-m-l-e-a- g-y-. ----------------------- aniyo, jumal-eman gayo.
Sed mi jam revenos dimanĉon. 하지만-일요일에-돌-올 거-요. 하__ 일___ 돌__ 거___ 하-만 일-일- 돌-올 거-요- ----------------- 하지만 일요일에 돌아올 거예요. 0
haj-man-----oi--e-do---ol--eoye--. h______ i________ d______ g_______ h-j-m-n i---o-l-e d-l-a-l g-o-e-o- ---------------------------------- hajiman il-yoil-e dol-aol geoyeyo.
Ĉu via filino estas plenkreska? 당신의 딸--성인이--? 당__ 딸_ 성_____ 당-의 딸- 성-이-요- ------------- 당신의 딸은 성인이에요? 0
d--g--n--- -ta-------eo---in-ie--? d_________ t_______ s_____________ d-n-s-n-u- t-a---u- s-o-g-i---e-o- ---------------------------------- dangsin-ui ttal-eun seong-in-ieyo?
Ne, ŝi estas nur deksepjara. 아-요,--직--일- --에요. 아___ 아_ 열__ 살____ 아-요- 아- 열-곱 살-에-. ----------------- 아니요, 아직 열일곱 살이에요. 0
a-iy---a--- y-ol-i---- s----e--. a_____ a___ y_________ s________ a-i-o- a-i- y-o---l-o- s-l-i-y-. -------------------------------- aniyo, ajig yeol-ilgob sal-ieyo.
Sed ŝi jam havas koramikon. 하-만 -- ---구----요. 하__ 벌_ 남____ 있___ 하-만 벌- 남-친-가 있-요- ----------------- 하지만 벌써 남자친구가 있어요. 0
h-jiman ----s--o -amja---ngu-a-is--eoy-. h______ b_______ n____________ i________ h-j-m-n b-o-s-e- n-m-a-h-n-u-a i-s-e-y-. ---------------------------------------- hajiman beolsseo namjachinguga iss-eoyo.

Tio, kion la vortoj rakontas al ni

En la mondo estas milionoj da libroj. Kiom ĝis hodiaŭ skribitis ne sciatas. Multege da scio konservitas en tiuj libroj. Se oni povus legi ĉiujn, oni scius multon pri la vivo. Ĉar la libroj montras al ni kiel modifiĝas nia mondo. Ĉiu epoko havas siajn proprajn librojn. En ili oni povas identigi tion, kio gravas por la homoj. Bedaŭrinde neniu povas legi ĉiujn librojn. Sed la moderna teknologio povas helpi nin analizi la librojn. Per la ciferecigo eblas konservi librojn kiel donitaĵojn. Ilia enhavo poste analizeblas. La lingvistoj tiel vidas kiel nia lingvo modifiĝas. Sed ankoraŭ pli interese estas kalkuli la oftecon de la vortoj. Tio ebligas dedukti la gravecon de difinitaj aferoj. La sciencistoj analizis pli ol 5 milionojn da libroj. Temis pri libroj el la pasintaj kvin jarcentoj. Oni entute analizis ĉirkaŭ 500 miliardojn da vortoj. La ofteco de la vortoj montras kiel la homoj vivis antaŭe kaj hodiaŭ. En la lingvo speguliĝas la ideoj kaj la tendencoj. Ekzemple, la graveco de la vorto viroj malkreskis. Ĝi hodiaŭ malpli ofte uziĝas ol antaŭe. La ofteco de la vorto virinoj male konsiderinde kreskis. Per la vortoj oni povas vidi ankaŭ tion, kion ni ŝatas manĝi. En la 50aj jaroj tre gravis la vorto glacikremo . Poste furoris la vortoj pico kaj nudeloj . De kelkaj jaroj dominas la termino suŝio . Estas bona novaĵo por ĉiuj lingvemuloj… En nian lingvon ĉiujare eniĝas pliaj vortoj!