Frazlibro

eo Feriaj aktivaĵoj   »   ca Les activitats de vacances

48 [kvardek ok]

Feriaj aktivaĵoj

Feriaj aktivaĵoj

48 [quaranta-vuit]

Les activitats de vacances

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kataluna Ludu Pli
Ĉu la plaĝo estas pura? És--e-- l--pl-tj-? É_ n___ l_ p______ É- n-t- l- p-a-j-? ------------------ És neta la platja? 0
Ĉu oni povas naĝi tie? E-- -odem--a-y---a-là? E__ p____ b_____ a____ E-s p-d-m b-n-a- a-l-? ---------------------- Ens podem banyar allà? 0
Ĉu ne estas danĝere naĝi tie? É--p--illó- -ed-r al--? É_ p_______ n____ a____ É- p-r-l-ó- n-d-r a-l-? ----------------------- És perillós nedar allà? 0
Ĉu lupreneblas sunombrelo ĉi-tie? És-p-----l- -l---r--n-pa----o- --u-? É_ p_______ l_____ u_ p_______ a____ É- p-s-i-l- l-o-a- u- p-r---o- a-u-? ------------------------------------ És possible llogar un para-sol aquí? 0
Ĉu lupreneblas kuŝseĝo ĉi-tie? És--ossible---o-ar-u-a g-nd-l- aquí? É_ p_______ l_____ u__ g______ a____ É- p-s-i-l- l-o-a- u-a g-n-u-a a-u-? ------------------------------------ És possible llogar una gandula aquí? 0
Ĉu lupreneblas boato ĉi-tie? És pos-ib-e-ll--ar -- -a-xell--quí? É_ p_______ l_____ u_ v______ a____ É- p-s-i-l- l-o-a- u- v-i-e-l a-u-? ----------------------------------- És possible llogar un vaixell aquí? 0
Mi volus surfi. Vo-d-ia fer s--f. V______ f__ s____ V-l-r-a f-r s-r-. ----------------- Voldria fer surf. 0
Mi volus plonĝi. M’agrad-ria---r s-bm-r--i-me. M__________ f__ s____________ M-a-r-d-r-a f-r s-b-a-i-i-m-. ----------------------------- M’agradaria fer submarinisme. 0
Mi volus akvoskii. V-----a pr-ctic-r es-uí a---ti-. V______ p________ e____ a_______ V-l-r-a p-a-t-c-r e-q-í a-u-t-c- -------------------------------- Voldria practicar esquí aquàtic. 0
Ĉu lupreneblas surftabulo? És--o-s---- l---ar-un- tau-a--- -urf? É_ p_______ l_____ u__ t____ d_ s____ É- p-s-i-l- l-o-a- u-a t-u-a d- s-r-? ------------------------------------- És possible llogar una taula de surf? 0
Ĉu lupreneblas plonĝekipaĵo? És --ssi--e-llo--r -’equip-me-t -e ----a--n----? É_ p_______ l_____ l___________ d_ s____________ É- p-s-i-l- l-o-a- l-e-u-p-m-n- d- s-b-a-i-i-m-? ------------------------------------------------ És possible llogar l’equipament de submarinisme? 0
Ĉu lupreneblas akvoskioj? É- p--s-b-e-l-og-- -oto--d--i--a? É_ p_______ l_____ m____ d_______ É- p-s-i-l- l-o-a- m-t-s d-a-g-a- --------------------------------- És possible llogar motos d’aigua? 0
Mi estas nur komencanto. J- s-- p-inc-p-ant. J_ s__ p___________ J- s-c p-i-c-p-a-t- ------------------- Jo sóc principiant. 0
Mi estas mezbona. Sóc de-ni-e-l -i---. S__ d_ n_____ m_____ S-c d- n-v-l- m-t-à- -------------------- Sóc de nivell mitjà. 0
Mi jam sufiĉe bone spertas. T--- -- b-n -i-e--. T___ u_ b__ n______ T-n- u- b-n n-v-l-. ------------------- Tinc un bon nivell. 0
Kie estas la skilifto? On és-e- --l-esquí? O_ é_ e_ t_________ O- é- e- t-l-e-q-í- ------------------- On és el teleesquí? 0
Ĉu vi kunportis la skiojn? Qu--h---po---t-e-s es-uí-? Q__ h__ p_____ e__ e______ Q-e h-s p-r-a- e-s e-q-í-? -------------------------- Que has portat els esquís? 0
Ĉu vi kunportis la skiŝuojn? Q---ha- ------ l-s--o--- d-e----? Q__ h__ p_____ l__ b____ d_______ Q-e h-s p-r-a- l-s b-t-s d-e-q-í- --------------------------------- Que has portat les botes d’esquí? 0

La lingvo de la bildoj

Laŭ germana proverbo, bildo pli multe diras ol mil vortoj. Tio signifas ke la bildojn oni pli rapide komprenas ol la parolojn. La bildoj ankaŭ povas pli bone transporti la sentojn. Oni tial uzas multajn bildojn en reklamoj. La bildoj kaj la paroloj malsame funkcias. Ili montras al ni plurajn aferojn paralele kaj efikas tutece. Tio signifas ke la tuta bildo havas difinitan efikon. Parolante oni ĝenerale uzas konsiderinde pli da vortoj. Sed la bildoj kaj la paroloj konsistigas tuton. Por priskribi bildon ni bezonas parolojn. Inverse multaj tekstoj bone kompreniĝas nur per bildoj. La rilaton inter bildo kaj parolo esploras la lingvistoj. Sed starigindas la demando ĉu bildoj estas ankaŭ propra lingvo. Kiam oni nur filmas ion, ni povas rigardi la bildojn. Sed la mesaĝo de la filmo ne estas konkreta. Se bildo devas funkcii kiel parolo, ĝi devas esti konkreta. Ju malpli ĝi montras, des pli klaras sia mesaĝo. Bonaj ekzemploj de tio estas la piktogramoj. La piktogramoj estas simplaj kaj unusencaj bildsignoj. Ili anstataŭas la parolan lingvon, ili do estas vida komunikado. La fummalpermesan piktogramon konas ĉiuj. Ĝi montras cigaredon trastrekitan. La bildoj pli kaj pli graviĝas pro la tutmondiĝo. Ankaŭ la lingvon de la bildoj oni devas lerni. Ĝi ne estas tutmonde komprenebla, kvankam multaj tion pensas. Ĉar nia kulturo influas nian komprenon de la bildoj. Tio, kion ni vidas, dependas de multaj malsamaj faktoroj. Do iuj homoj ne vidas cigaredon sed nur malhelajn liniojn.