Frazlibro

eo Feriaj aktivaĵoj   »   hi छुट्टियों में क्या करें

48 [kvardek ok]

Feriaj aktivaĵoj

Feriaj aktivaĵoj

४८ [अ़ड़तालीस]

48 [adataalees]

छुट्टियों में क्या करें

[chhuttiyon mein kya karen]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hindia Ludu Pli
Ĉu la plaĝo estas pura? क-या किना-ा-स--- है? क--- क----- स--- ह-- क-य- क-न-र- स-फ- ह-? -------------------- क्या किनारा साफ़ है? 0
k-a---n-a-- --af -ai? k-- k------ s--- h--- k-a k-n-a-a s-a- h-i- --------------------- kya kinaara saaf hai?
Ĉu oni povas naĝi tie? क्-ा वह-ँ तै--स-त---ै-? क--- व--- त-- स--- ह--- क-य- व-ा- त-र स-त- ह-ं- ----------------------- क्या वहाँ तैर सकते हैं? 0
k-a-----an t-i--s--ate ----? k-- v----- t--- s----- h---- k-a v-h-a- t-i- s-k-t- h-i-? ---------------------------- kya vahaan tair sakate hain?
Ĉu ne estas danĝere naĝi tie? व-ा--त--ने-----को- ख--ा तो----ं है? व--- त---- म-- क-- ख--- त- न--- ह-- व-ा- त-र-े म-ं क-ई ख-र- त- न-ी- ह-? ----------------------------------- वहाँ तैरने में कोई खतरा तो नहीं है? 0
va---- t---an--m-i-----e-k-at-ra -------n h-i? v----- t------ m--- k--- k------ t- n---- h--- v-h-a- t-i-a-e m-i- k-e- k-a-a-a t- n-h-n h-i- ---------------------------------------------- vahaan tairane mein koee khatara to nahin hai?
Ĉu lupreneblas sunombrelo ĉi-tie? क-य- -ह-- पॅर-सोल -ि-ाये-प--मि- सक-े ह-ं? क--- य--- प------ क----- प- म-- स--- ह--- क-य- य-ा- प-र-स-ल क-र-य- प- म-ल स-त- ह-ं- ----------------------------------------- क्या यहाँ पॅरासोल किराये पर मिल सकते हैं? 0
ky--yaha-- pa----s---kir--ye---r mi- sa-a-e ---n? k-- y----- p-------- k------ p-- m-- s----- h---- k-a y-h-a- p-i-a-s-l k-r-a-e p-r m-l s-k-t- h-i-? ------------------------------------------------- kya yahaan pairaasol kiraaye par mil sakate hain?
Ĉu lupreneblas kuŝseĝo ĉi-tie? क-या-य----डे--क--्-- --र--े पर-मि- ---ी-है? क--- य--- ड--------- क----- प- म-- स--- ह-- क-य- य-ा- ड-क-क-र-स- क-र-य- प- म-ल स-त- ह-? ------------------------------------------- क्या यहाँ डेक-कुर्सी किराये पर मिल सकती है? 0
ky--yahaan -----u-se--ki-a--e -a--mi- ---a-ee-h-i? k-- y----- d--------- k------ p-- m-- s------ h--- k-a y-h-a- d-k-k-r-e- k-r-a-e p-r m-l s-k-t-e h-i- -------------------------------------------------- kya yahaan dek-kursee kiraaye par mil sakatee hai?
Ĉu lupreneblas boato ĉi-tie? क्य- --ाँ--ा--किरा----र -िल --ती --? क--- य--- न-- क----- प- म-- स--- ह-- क-य- य-ा- न-व क-र-य- प- म-ल स-त- ह-? ------------------------------------ क्या यहाँ नाव किराये पर मिल सकती है? 0
ky- y-haa--na-- kir-a-- pa- --l s-katee -ai? k-- y----- n--- k------ p-- m-- s------ h--- k-a y-h-a- n-a- k-r-a-e p-r m-l s-k-t-e h-i- -------------------------------------------- kya yahaan naav kiraaye par mil sakatee hai?
Mi volus surfi. म-झे सर--------है म--- स--- क--- ह- म-झ- स-्- क-न- ह- ----------------- मुझे सर्फ़ करना है 0
m-jhe sa----a--n- hai m---- s--- k----- h-- m-j-e s-r- k-r-n- h-i --------------------- mujhe sarf karana hai
Mi volus plonĝi. म--े-ग--ा---ाना -ै म--- ग--- ल---- ह- म-झ- ग-त- ल-ा-ा ह- ------------------ मुझे गोता लगाना है 0
m---- go-a-lagaan--hai m---- g--- l------ h-- m-j-e g-t- l-g-a-a h-i ---------------------- mujhe gota lagaana hai
Mi volus akvoskii. मुझे-वॉ-र --की-ंग -र-- -ै म--- व--- स------ क--- ह- म-झ- व-ट- स-क-इ-ग क-न- ह- ------------------------- मुझे वॉटर स्कीइंग करना है 0
muj-- vo-a----e-i---ka-an- -ai m---- v---- s------ k----- h-- m-j-e v-t-r s-e-i-g k-r-n- h-i ------------------------------ mujhe votar skeeing karana hai
Ĉu lupreneblas surftabulo? क-या-स-्---ोर-ड---र-ये--र म-ल-सकत- ह-? क--- स--------- क----- प- म-- स--- ह-- क-य- स-्---ो-्- क-र-य- प- म-ल स-त- ह-? -------------------------------------- क्या सर्फ़-बोर्ड किराये पर मिल सकता है? 0
k-- s-rf----- k-r-ay- par---- s--ata-h-i? k-- s-------- k------ p-- m-- s----- h--- k-a s-r---o-d k-r-a-e p-r m-l s-k-t- h-i- ----------------------------------------- kya sarf-bord kiraaye par mil sakata hai?
Ĉu lupreneblas plonĝekipaĵo? क्या-यह-ँ-----बा------कि-ाये--र मि- सकता -ै? क--- य--- स---------- क----- प- म-- स--- ह-- क-य- य-ा- स-क-ब---ी-र क-र-य- प- म-ल स-त- ह-? -------------------------------------------- क्या यहाँ स्कूबा-गीअर किराये पर मिल सकता है? 0
ky--ya-a-n---o--a-geear -ir-ay------mil-s-ka-a h--? k-- y----- s----------- k------ p-- m-- s----- h--- k-a y-h-a- s-o-b---e-a- k-r-a-e p-r m-l s-k-t- h-i- --------------------------------------------------- kya yahaan skooba-geear kiraaye par mil sakata hai?
Ĉu lupreneblas akvoskioj? क-य- --ा--व-टर स्क-ज़---राये ---म---स-ते-है-? क--- य--- व--- स----- क----- प- म-- स--- ह--- क-य- य-ा- व-ट- स-क-ज- क-र-य- प- म-ल स-त- ह-ं- --------------------------------------------- क्या यहाँ वॉटर स्कीज़ किराये पर मिल सकते हैं? 0
ky- -a-a-- vot-r-skeez--ir--y- pa- mil sa-at------? k-- y----- v---- s---- k------ p-- m-- s----- h---- k-a y-h-a- v-t-r s-e-z k-r-a-e p-r m-l s-k-t- h-i-? --------------------------------------------------- kya yahaan votar skeez kiraaye par mil sakate hain?
Mi estas nur komencanto. म-ं क-व- स-ख -ह- --------ँ म-- क--- स-- र-- / र-- ह-- म-ं क-व- स-ख र-ा / र-ी ह-ँ -------------------------- मैं केवल सीख रहा / रही हूँ 0
m--n kev-- --ek- --h--/-r---e--oon m--- k---- s---- r--- / r---- h--- m-i- k-v-l s-e-h r-h- / r-h-e h-o- ---------------------------------- main keval seekh raha / rahee hoon
Mi estas mezbona. मैं---ध----ह-ँ म-- स----- ह-- म-ं स-ध-र- ह-ँ -------------- मैं साधारण हूँ 0
ma-n--aa-ha-ra- --on m--- s--------- h--- m-i- s-a-h-a-a- h-o- -------------------- main saadhaaran hoon
Mi jam sufiĉe bone spertas. म-झे----त--च्छी-त-- से आता-है म--- ब--- अ---- त-- स- आ-- ह- म-झ- ब-ु- अ-्-ी त-ह स- आ-ा ह- ----------------------------- मुझे बहुत अच्छी तरह से आता है 0
m--h- ---ut--c-chhee ta----s- -ata-h-i m---- b---- a------- t---- s- a--- h-- m-j-e b-h-t a-h-h-e- t-r-h s- a-t- h-i -------------------------------------- mujhe bahut achchhee tarah se aata hai
Kie estas la skilifto? स्---लिफ़-- क----ह-? स--------- क--- ह-- स-क---ि-्- क-ा- ह-? ------------------- स्की-लिफ़्ट कहाँ है? 0
sk-e----- ---aan h--? s-------- k----- h--- s-e---i-t k-h-a- h-i- --------------------- skee-lift kahaan hai?
Ĉu vi kunportis la skiojn? क-या -ुम्-----पा--स्कीज़ --ं? क--- त------- प-- स----- ह--- क-य- त-म-ह-र- प-स स-क-ज- ह-ं- ----------------------------- क्या तुम्हारे पास स्कीज़ हैं? 0
ky---umha-re-pa-s-sk-e- hain? k-- t------- p--- s---- h---- k-a t-m-a-r- p-a- s-e-z h-i-? ----------------------------- kya tumhaare paas skeez hain?
Ĉu vi kunportis la skiŝuojn? क्---त-----र------स--ी--ूज़--ैं? क--- त------- प-- स-------- ह--- क-य- त-म-ह-र- प-स स-क---ू-़ ह-ं- -------------------------------- क्या तुम्हारे पास स्की-शूज़ हैं? 0
k-- -u-h--r- ---- -k-e--h-o--h-in? k-- t------- p--- s--------- h---- k-a t-m-a-r- p-a- s-e---h-o- h-i-? ---------------------------------- kya tumhaare paas skee-shooz hain?

La lingvo de la bildoj

Laŭ germana proverbo, bildo pli multe diras ol mil vortoj. Tio signifas ke la bildojn oni pli rapide komprenas ol la parolojn. La bildoj ankaŭ povas pli bone transporti la sentojn. Oni tial uzas multajn bildojn en reklamoj. La bildoj kaj la paroloj malsame funkcias. Ili montras al ni plurajn aferojn paralele kaj efikas tutece. Tio signifas ke la tuta bildo havas difinitan efikon. Parolante oni ĝenerale uzas konsiderinde pli da vortoj. Sed la bildoj kaj la paroloj konsistigas tuton. Por priskribi bildon ni bezonas parolojn. Inverse multaj tekstoj bone kompreniĝas nur per bildoj. La rilaton inter bildo kaj parolo esploras la lingvistoj. Sed starigindas la demando ĉu bildoj estas ankaŭ propra lingvo. Kiam oni nur filmas ion, ni povas rigardi la bildojn. Sed la mesaĝo de la filmo ne estas konkreta. Se bildo devas funkcii kiel parolo, ĝi devas esti konkreta. Ju malpli ĝi montras, des pli klaras sia mesaĝo. Bonaj ekzemploj de tio estas la piktogramoj. La piktogramoj estas simplaj kaj unusencaj bildsignoj. Ili anstataŭas la parolan lingvon, ili do estas vida komunikado. La fummalpermesan piktogramon konas ĉiuj. Ĝi montras cigaredon trastrekitan. La bildoj pli kaj pli graviĝas pro la tutmondiĝo. Ankaŭ la lingvon de la bildoj oni devas lerni. Ĝi ne estas tutmonde komprenebla, kvankam multaj tion pensas. Ĉar nia kulturo influas nian komprenon de la bildoj. Tio, kion ni vidas, dependas de multaj malsamaj faktoroj. Do iuj homoj ne vidas cigaredon sed nur malhelajn liniojn.