Frazlibro

eo Feriaj aktivaĵoj   »   uk Що ми робимо у відпустці

48 [kvardek ok]

Feriaj aktivaĵoj

Feriaj aktivaĵoj

48 [сорок вісім]

48 [sorok visim]

Що ми робимо у відпустці

[Shcho my robymo u vidpusttsi]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Ĉu la plaĝo estas pura? Пл----ист-й? П___ ч______ П-я- ч-с-и-? ------------ Пляж чистий? 0
P--azh-c-ys--y-? P_____ c_______ P-y-z- c-y-t-y-? ---------------- Plyazh chystyy̆?
Ĉu oni povas naĝi tie? М--н---ам ку--т--я? М____ т__ к________ М-ж-а т-м к-п-т-с-? ------------------- Можна там купатися? 0
M-z--a-t-- --pat--ya? M_____ t__ k_________ M-z-n- t-m k-p-t-s-a- --------------------- Mozhna tam kupatysya?
Ĉu ne estas danĝere naĝi tie? Т-м небезпе--о----а----? Т__ н_________ к________ Т-м н-б-з-е-н- к-п-т-с-? ------------------------ Там небезпечно купатися? 0
Ta--n-b-z--------upa-y---? T__ n__________ k_________ T-m n-b-z-e-h-o k-p-t-s-a- -------------------------- Tam nebezpechno kupatysya?
Ĉu lupreneblas sunombrelo ĉi-tie? Мо-на -ут--з-т- -ара-------на--р-кат? М____ т__ в____ п_________ н_ п______ М-ж-а т-т в-я-и п-р-с-л-к- н- п-о-а-? ------------------------------------- Можна тут взяти парасольку на прокат? 0
M-zh-a tut-vz---y --r--olʹ-- -a -----t? M_____ t__ v_____ p_________ n_ p______ M-z-n- t-t v-y-t- p-r-s-l-k- n- p-o-a-? --------------------------------------- Mozhna tut vzyaty parasolʹku na prokat?
Ĉu lupreneblas kuŝseĝo ĉi-tie? Можна т-т-вз-ти-ш---о-г-на --о-ат? М____ т__ в____ ш______ н_ п______ М-ж-а т-т в-я-и ш-з-о-г н- п-о-а-? ---------------------------------- Можна тут взяти шезлонг на прокат? 0
M--hna--u------------z-on- n- ----at? M_____ t__ v_____ s_______ n_ p______ M-z-n- t-t v-y-t- s-e-l-n- n- p-o-a-? ------------------------------------- Mozhna tut vzyaty shezlonh na prokat?
Ĉu lupreneblas boato ĉi-tie? М-жна т-т-взя-и-чов-н -а --ок-т? М____ т__ в____ ч____ н_ п______ М-ж-а т-т в-я-и ч-в-н н- п-о-а-? -------------------------------- Можна тут взяти човен на прокат? 0
M---n--tut -zya-y -h-ven -a p-o--t? M_____ t__ v_____ c_____ n_ p______ M-z-n- t-t v-y-t- c-o-e- n- p-o-a-? ----------------------------------- Mozhna tut vzyaty choven na prokat?
Mi volus surfi. Я б------ -а--я-ся / за----а-я -е-ф---ом. Я б о____ з_______ / з________ с_________ Я б о-о-е з-й-я-с- / з-й-я-а-я с-р-і-г-м- ----------------------------------------- Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. 0
Y--- ----che-zay̆---v--a-/ za-----l-----s--fin---. Y_ b o______ z_________ / z__________ s_________ Y- b o-h-c-e z-y-n-a-s-a / z-y-n-a-a-y- s-r-i-h-m- -------------------------------------------------- YA b okhoche zay̆nyavsya / zay̆nyalasya serfinhom.
Mi volus plonĝi. Я б--х-че -опі---- / --п--на--. Я б о____ п_______ / п_________ Я б о-о-е п-п-р-а- / п-п-р-а-а- ------------------------------- Я б охоче попірнав / попірнала. 0
YA-b o---c-- --p--nav ---o-i--a--. Y_ b o______ p_______ / p_________ Y- b o-h-c-e p-p-r-a- / p-p-r-a-a- ---------------------------------- YA b okhoche popirnav / popirnala.
Mi volus akvoskii. Я б-о-о-е-по-ат--с- /-п-кат-ла-я--а-во-н-х лижа-. Я б о____ п________ / п_________ н_ в_____ л_____ Я б о-о-е п-к-т-в-я / п-к-т-л-с- н- в-д-и- л-ж-х- ------------------------------------------------- Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. 0
YA b -kho--- -o-a----y- /--o---alasy- na vo-ny-h l-zhak-. Y_ b o______ p_________ / p__________ n_ v______ l_______ Y- b o-h-c-e p-k-t-v-y- / p-k-t-l-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h- --------------------------------------------------------- YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh.
Ĉu lupreneblas surftabulo? Мо-н----т -з-ти -- прокат---шк---ля----ф--гу? М____ т__ в____ н_ п_____ д____ д__ с________ М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- д-ш-у д-я с-р-і-г-? --------------------------------------------- Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? 0
Mozh-a t---vzy-t--n--p-ok-t----hku -l-- se--in-u? M_____ t__ v_____ n_ p_____ d_____ d___ s________ M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- d-s-k- d-y- s-r-i-h-? ------------------------------------------------- Mozhna tut vzyaty na prokat doshku dlya serfinhu?
Ĉu lupreneblas plonĝekipaĵo? Мо--а ту--вз-ти-н- --ок---в-д---зн----ор--жен--? М____ т__ в____ н_ п_____ в________ с___________ М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- в-д-л-з-е с-о-я-ж-н-я- ------------------------------------------------ Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? 0
Mozhna---t -zy------ p-o-at v---la----sp-r----h-n-ya? M_____ t__ v_____ n_ p_____ v________ s______________ M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- v-d-l-z-e s-o-y-d-h-n-y-? ----------------------------------------------------- Mozhna tut vzyaty na prokat vodolazne sporyadzhennya?
Ĉu lupreneblas akvoskioj? М-жн--т-т в--ти ---пр---т-----і-лижі? М____ т__ в____ н_ п_____ в____ л____ М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- в-д-і л-ж-? ------------------------------------- Можна тут взяти на прокат водні лижі? 0
Mo-hna tu--vzyat- -a-pr------o--i lyz--? M_____ t__ v_____ n_ p_____ v____ l_____ M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- v-d-i l-z-i- ---------------------------------------- Mozhna tut vzyaty na prokat vodni lyzhi?
Mi estas nur komencanto. Я--і---и--о--т------. Я т_____ п___________ Я т-л-к- п-ч-т-і-е-ь- --------------------- Я тільки початківець. 0
Y- ti-----poch---i-e---. Y_ t_____ p_____________ Y- t-l-k- p-c-a-k-v-t-ʹ- ------------------------ YA tilʹky pochatkivetsʹ.
Mi estas mezbona. Я ---ьом--трохи --і-нан---/---ізн-на. Я у ц____ т____ о________ / о________ Я у ц-о-у т-о-и о-і-н-н-й / о-і-н-н-. ------------------------------------- Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. 0
Y- u ts---u tro----o-i---n--̆---ob--nana. Y_ u t_____ t_____ o________ / o________ Y- u t-ʹ-m- t-o-h- o-i-n-n-y- / o-i-n-n-. ----------------------------------------- YA u tsʹomu trokhy obiznanyy̆ / obiznana.
Mi jam sufiĉe bone spertas. Я-зна-ся -----ом-. Я з_____ н_ ц_____ Я з-а-с- н- ц-о-у- ------------------ Я знаюся на цьому. 0
YA -nay-s-a -a-ts--mu. Y_ z_______ n_ t______ Y- z-a-u-y- n- t-ʹ-m-. ---------------------- YA znayusya na tsʹomu.
Kie estas la skilifto? Д- --жний-п---омни-? Д_ л_____ п_________ Д- л-ж-и- п-д-о-н-к- -------------------- Де лижний підйомник? 0
D- l-zhny-- -id---m-y-? D_ l______ p_________ D- l-z-n-y- p-d-̆-m-y-? ----------------------- De lyzhnyy̆ pidy̆omnyk?
Ĉu vi kunportis la skiojn? Ч- --єш-----ри--о-----ж-? Ч_ м___ т_ п__ с___ л____ Ч- м-є- т- п-и с-б- л-ж-? ------------------------- Чи маєш ти при собі лижі? 0
C-y-ma---h-t- --y s--i -yzh-? C__ m_____ t_ p__ s___ l_____ C-y m-y-s- t- p-y s-b- l-z-i- ----------------------------- Chy mayesh ty pry sobi lyzhi?
Ĉu vi kunportis la skiŝuojn? Чи-м----ти при ---і--иж-і---ревики? Ч_ м___ т_ п__ с___ л____ ч________ Ч- м-є- т- п-и с-б- л-ж-і ч-р-в-к-? ----------------------------------- Чи маєш ти при собі лижні черевики? 0
C-- m--esh--- p----obi--y-h-----er-----? C__ m_____ t_ p__ s___ l_____ c_________ C-y m-y-s- t- p-y s-b- l-z-n- c-e-e-y-y- ---------------------------------------- Chy mayesh ty pry sobi lyzhni cherevyky?

La lingvo de la bildoj

Laŭ germana proverbo, bildo pli multe diras ol mil vortoj. Tio signifas ke la bildojn oni pli rapide komprenas ol la parolojn. La bildoj ankaŭ povas pli bone transporti la sentojn. Oni tial uzas multajn bildojn en reklamoj. La bildoj kaj la paroloj malsame funkcias. Ili montras al ni plurajn aferojn paralele kaj efikas tutece. Tio signifas ke la tuta bildo havas difinitan efikon. Parolante oni ĝenerale uzas konsiderinde pli da vortoj. Sed la bildoj kaj la paroloj konsistigas tuton. Por priskribi bildon ni bezonas parolojn. Inverse multaj tekstoj bone kompreniĝas nur per bildoj. La rilaton inter bildo kaj parolo esploras la lingvistoj. Sed starigindas la demando ĉu bildoj estas ankaŭ propra lingvo. Kiam oni nur filmas ion, ni povas rigardi la bildojn. Sed la mesaĝo de la filmo ne estas konkreta. Se bildo devas funkcii kiel parolo, ĝi devas esti konkreta. Ju malpli ĝi montras, des pli klaras sia mesaĝo. Bonaj ekzemploj de tio estas la piktogramoj. La piktogramoj estas simplaj kaj unusencaj bildsignoj. Ili anstataŭas la parolan lingvon, ili do estas vida komunikado. La fummalpermesan piktogramon konas ĉiuj. Ĝi montras cigaredon trastrekitan. La bildoj pli kaj pli graviĝas pro la tutmondiĝo. Ankaŭ la lingvon de la bildoj oni devas lerni. Ĝi ne estas tutmonde komprenebla, kvankam multaj tion pensas. Ĉar nia kulturo influas nian komprenon de la bildoj. Tio, kion ni vidas, dependas de multaj malsamaj faktoroj. Do iuj homoj ne vidas cigaredon sed nur malhelajn liniojn.