Frazlibro

eo Adjektivoj 3   »   hi विशेषण ३

80 [okdek]

Adjektivoj 3

Adjektivoj 3

८० [अस्सी]

80 [assee]

विशेषण ३

[visheshan 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hindia Ludu Pli
Ŝi havas hundon. उ--े---- एक---त्-ा -ै उ--- प-- ए- क----- ह- उ-क- प-स ए- क-त-त- ह- --------------------- उसके पास एक कुत्ता है 0
u---e--aas--- --t-- h-i u---- p--- e- k---- h-- u-a-e p-a- e- k-t-a h-i ----------------------- usake paas ek kutta hai
La hundo estas granda. कु---ा -ड़ा--ै क----- ब-- ह- क-त-त- ब-ा ह- ------------- कुत्ता बड़ा है 0
k-t-- -ad- hai k---- b--- h-- k-t-a b-d- h-i -------------- kutta bada hai
Ŝi havas grandan hundon. उस-- --- ए--ब-ा----्ता है उ--- प-- ए- ब-- क----- ह- उ-क- प-स ए- ब-ा क-त-त- ह- ------------------------- उसके पास एक बड़ा कुत्ता है 0
u--ke-paas--- ---- k---a --i u---- p--- e- b--- k---- h-- u-a-e p-a- e- b-d- k-t-a h-i ---------------------------- usake paas ek bada kutta hai
Ŝi havas domon. उ--- एक-घ---ै उ--- ए- घ- ह- उ-क- ए- घ- ह- ------------- उसका एक घर है 0
us-ka -k ---r hai u---- e- g--- h-- u-a-a e- g-a- h-i ----------------- usaka ek ghar hai
La domo estas malgranda. घ--------ै घ- छ--- ह- घ- छ-ट- ह- ---------- घर छोटा है 0
ghar -hh-t- h-i g--- c----- h-- g-a- c-h-t- h-i --------------- ghar chhota hai
Ŝi havas malgrandan domon. उ-----र ---ा-है उ--- घ- छ--- ह- उ-क- घ- छ-ट- ह- --------------- उसका घर छोटा है 0
usa-a gh----hh--- -ai u---- g--- c----- h-- u-a-a g-a- c-h-t- h-i --------------------- usaka ghar chhota hai
Li loĝas en hotelo. वह एक --ट- म-- ---- है व- ए- ह--- म-- र--- ह- व- ए- ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------- वह एक होटल में रहता है 0
va- -k ---al --in --h-----ai v-- e- h---- m--- r----- h-- v-h e- h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------- vah ek hotal mein rahata hai
La hotelo estas malmultekosta. हो---सस्-ा--ै ह--- स---- ह- ह-ट- स-्-ा ह- ------------- होटल सस्ता है 0
h-t---s--t- h-i h---- s---- h-- h-t-l s-s-a h-i --------------- hotal sasta hai
Li loĝas en malmultekosta hotelo. व--ए- --्-े हो-----ं---ता -ै व- ए- स---- ह--- म-- र--- ह- व- ए- स-्-े ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------------- वह एक सस्ते होटल में रहता है 0
vah e- sas-e-h--a---e---r--a---h-i v-- e- s---- h---- m--- r----- h-- v-h e- s-s-e h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------------- vah ek saste hotal mein rahata hai
Li havas aŭton. उ--े --स--क--ाड़---ै उ--- प-- ए- ग--- ह- उ-क- प-स ए- ग-ड़- ह- ------------------- उसके पास एक गाड़ी है 0
u-a-e --as ek--aadee--ai u---- p--- e- g----- h-- u-a-e p-a- e- g-a-e- h-i ------------------------ usake paas ek gaadee hai
La aŭto estas multekosta. ग-ड़--म---ी--ै ग--- म---- ह- ग-ड़- म-ं-ी ह- ------------- गाड़ी महंगी है 0
ga--e--m-ha---e--ai g----- m------- h-- g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
Li havas multekostan aŭton. उ-क--प-स ----हं-ी---ड़---ै उ--- प-- ए- म---- ग--- ह- उ-क- प-स ए- म-ं-ी ग-ड़- ह- ------------------------- उसके पास एक महंगी गाड़ी है 0
u---e pa-- -k----an--e-g---ee-hai u---- p--- e- m------- g----- h-- u-a-e p-a- e- m-h-n-e- g-a-e- h-i --------------------------------- usake paas ek mahangee gaadee hai
Li legas romanon. व--ए- -प---ा- प- रहा--ै व- ए- उ------ प- र-- ह- व- ए- उ-न-य-स प- र-ा ह- ----------------------- वह एक उपन्यास पढ़ रहा है 0
va---k---anya-- -a-h-raha-h-i v-- e- u------- p--- r--- h-- v-h e- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ----------------------------- vah ek upanyaas padh raha hai
La romano estas teda. उ---यास-न-र- -ै उ------ न--- ह- उ-न-य-स न-र- ह- --------------- उपन्यास नीरस है 0
u---y-as---eras-h-i u------- n----- h-- u-a-y-a- n-e-a- h-i ------------------- upanyaas neeras hai
Li legas tedan romanon. व- ए- नी-- --न--ा--पढ़ ----है व- ए- न--- उ------ प- र-- ह- व- ए- न-र- उ-न-य-स प- र-ा ह- ---------------------------- वह एक नीरस उपन्यास पढ़ रहा है 0
v----k -e--as u--ny-as-pa-h -a---h-i v-- e- n----- u------- p--- r--- h-- v-h e- n-e-a- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ------------------------------------ vah ek neeras upanyaas padh raha hai
Ŝi spektas filmon. व--ए- फ़िल्- द-- -ही-है व- ए- फ़---- द-- र-- ह- व- ए- फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ---------------------- वह एक फ़िल्म देख रही है 0
va---k---l- -e-h-r--ee hai v-- e- f--- d--- r---- h-- v-h e- f-l- d-k- r-h-e h-i -------------------------- vah ek film dekh rahee hai
La filmo estas atentokapta. फ़-ल-म दि-च-्प -ै फ़---- द------ ह- फ़-ल-म द-ल-स-प ह- ---------------- फ़िल्म दिलचस्प है 0
fi-m -i-ac-a----ai f--- d-------- h-- f-l- d-l-c-a-p h-i ------------------ film dilachasp hai
Ŝi spektas atentokaptan filmon. व- एक-द---स्प-फ़ि--म द-------है व- ए- द------ फ़---- द-- र-- ह- व- ए- द-ल-स-प फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ------------------------------ वह एक दिलचस्प फ़िल्म देख रही है 0
vah ek dil-c--s----l--dekh---h-----i v-- e- d-------- f--- d--- r---- h-- v-h e- d-l-c-a-p f-l- d-k- r-h-e h-i ------------------------------------ vah ek dilachasp film dekh rahee hai

La scienca lingvo

La scienca lingvo estas lingvo en si mem. Ĝi uziĝas por fakaj diskutoj. Ĝin oni uzas ankaŭ en sciencaj publikaĵoj. Ekzistis antaŭe unuecaj sciencaj lingvoj. En la eŭropa regiono la sciencon longe dominis la latina. La plej grava scienca lingvo tamen estas la angla hodiaŭ. La sciencaj lingvoj estas fakaj lingvoj. Ili enhavas tre multajn specifajn terminojn. Iliaj ĉefaj karakterizaĵoj estas la normigo kaj la formaligo. Iuj diras ke la sciencistoj intence nekompreneble parolas. Kiam io estas komplika, tio ŝajnas pli inteligenta. Sed la scienco baziĝas sur la vero. Ĝi tial uzu neŭtralan lingvon. Ne estas loko por retorikaj elementoj aŭ svagaj ŝablonoj. Tamen troveblas multaj ekzemploj de troige komplika lingvaĵo. Kaj la komplika lingvaĵo ŝajnas fascini la homon! Esploroj konfirmas ke ni pli fidas malfacilan lingvaĵon. Subjektoj devis prirespondi kelkajn demandojn. Ili tiuokaze devis elekti inter pluraj respondoj. Kelkaj respondoj estis simple kaj aliaj tre komplike formulitaj. La plej multaj subjektoj elektis la kompleksan respondon. Sed tiu tute ne havis signifon! La subjektojn blindigis la lingvaĵo. Kvankam absurdis la enhavo, ilin impresis la formo. Sed komplike skribi ne ĉiam estas arto. Oni povas lerni esprimi simplajn enhavojn per kompleksa lingvaĵo. Facile esprimi malfacilajn aferojn aliflanke ne tiom simplas. Do la simplo foje estas la vera komplekso...