Frazlibro

eo Adjektivoj 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [okdek]

Adjektivoj 3

Adjektivoj 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

[shmot to'ar 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hebrea Ludu Pli
Ŝi havas hundon. ‫י--לה כלב-‬ ‫יש לה כלב.‬ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
y-s- lah--e-ev. yesh lah kelev. y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
La hundo estas granda. ‫-כ-ב--דו--‬ ‫הכלב גדול.‬ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
h-------ga--l. hakelev gadol. h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ŝi havas grandan hundon. ‫י--לה--ל--גד--.‬ ‫יש לה כלב גדול.‬ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
ye-- lah-k-l-----dol. yesh lah kelev gadol. y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ŝi havas domon. ‫יש -- ----‬ ‫יש לה בית.‬ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
ye---l-h---i-. yesh lah bait. y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
La domo estas malgranda. ‫הבי----ן.‬ ‫הבית קטן.‬ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
h--ai---a--n. habait qatan. h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ŝi havas malgrandan domon. ‫-ש -ה -ית קטן-‬ ‫יש לה בית קטן.‬ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
ye-h l-h-------a-a-. yesh lah bait qatan. y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Li loĝas en hotelo. ‫-ו- ג--במ-ו--‬ ‫הוא גר במלון.‬ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
hu---r -em-lon. hu gar bemalon. h- g-r b-m-l-n- --------------- hu gar bemalon.
La hotelo estas malmultekosta. ‫----ן זו--‬ ‫המלון זול.‬ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
ham-lon-zol. hamalon zol. h-m-l-n z-l- ------------ hamalon zol.
Li loĝas en malmultekosta hotelo. ‫-וא--ר-במל-- זו--‬ ‫הוא גר במלון זול.‬ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
hu-g-r b-m--o--zo-. hu gar bemalon zol. h- g-r b-m-l-n z-l- ------------------- hu gar bemalon zol.
Li havas aŭton. ‫י---ו מכו-י--‬ ‫יש לו מכונית.‬ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
y--h-l--m---oni-. yesh lo mekhonit. y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh lo mekhonit.
La aŭto estas multekosta. ‫---ו-ית -קרה-‬ ‫המכונית יקרה.‬ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ha-e--on-t--e---ah. hamekhonit yeqarah. h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Li havas multekostan aŭton. ‫-ש לו----ני- יק-ה-‬ ‫יש לו מכונית יקרה.‬ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
ye-h-l-----h-n-t--eq-r--. yesh lo mekhonit yeqarah. y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------------- yesh lo mekhonit yeqarah.
Li legas romanon. ‫--א-ק--א ר----‬ ‫הוא קורא רומן.‬ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h---o-- --m--. hu qore roman. h- q-r- r-m-n- -------------- hu qore roman.
La romano estas teda. ‫-רו-- מ-ע--.‬ ‫הרומן משעמם.‬ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h-r-m-n --sh-----m. haroman mesha'amem. h-r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------- haroman mesha'amem.
Li legas tedan romanon. ‫ה-- -ור- ר--- משעמ--‬ ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h---o---r-m-- me-ha'a-e-. hu qore roman mesha'amem. h- q-r- r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------------- hu qore roman mesha'amem.
Ŝi spektas filmon. ‫ה-א צו---בסר-.‬ ‫היא צופה בסרט.‬ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
hi---o-ah--e----t. hi tsofah beseret. h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah beseret.
La filmo estas atentokapta. ‫--רט מרת--‬ ‫הסרט מרתק.‬ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
h--er-- m-r--e-. haseret merateq. h-s-r-t m-r-t-q- ---------------- haseret merateq.
Ŝi spektas atentokaptan filmon. ‫----צ-------ט -ר-ק.‬ ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
h----o-----as-r---mer-teq. hi tsofah haseret merateq. h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q- -------------------------- hi tsofah haseret merateq.

La scienca lingvo

La scienca lingvo estas lingvo en si mem. Ĝi uziĝas por fakaj diskutoj. Ĝin oni uzas ankaŭ en sciencaj publikaĵoj. Ekzistis antaŭe unuecaj sciencaj lingvoj. En la eŭropa regiono la sciencon longe dominis la latina. La plej grava scienca lingvo tamen estas la angla hodiaŭ. La sciencaj lingvoj estas fakaj lingvoj. Ili enhavas tre multajn specifajn terminojn. Iliaj ĉefaj karakterizaĵoj estas la normigo kaj la formaligo. Iuj diras ke la sciencistoj intence nekompreneble parolas. Kiam io estas komplika, tio ŝajnas pli inteligenta. Sed la scienco baziĝas sur la vero. Ĝi tial uzu neŭtralan lingvon. Ne estas loko por retorikaj elementoj aŭ svagaj ŝablonoj. Tamen troveblas multaj ekzemploj de troige komplika lingvaĵo. Kaj la komplika lingvaĵo ŝajnas fascini la homon! Esploroj konfirmas ke ni pli fidas malfacilan lingvaĵon. Subjektoj devis prirespondi kelkajn demandojn. Ili tiuokaze devis elekti inter pluraj respondoj. Kelkaj respondoj estis simple kaj aliaj tre komplike formulitaj. La plej multaj subjektoj elektis la kompleksan respondon. Sed tiu tute ne havis signifon! La subjektojn blindigis la lingvaĵo. Kvankam absurdis la enhavo, ilin impresis la formo. Sed komplike skribi ne ĉiam estas arto. Oni povas lerni esprimi simplajn enhavojn per kompleksa lingvaĵo. Facile esprimi malfacilajn aferojn aliflanke ne tiom simplas. Do la simplo foje estas la vera komplekso...