Frazlibro

eo Imperativo 2   »   am ተተኳሪ 2

90 [naŭdek]

Imperativo 2

Imperativo 2

90 [ዘጠና]

90 [zet’ena]

ተተኳሪ 2

[yeti’izazi ānik’ets’i 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto amhara Ludu Pli
Razu vin! ተ-ጭ/ጪ! ተ----- ተ-ጭ-ጪ- ------ ተላጭ/ጪ! 0
te-ac--i/ch’-! t------------- t-l-c-’-/-h-ī- -------------- telach’i/ch’ī!
Lavu vin! ታጠ--ቢ! ታ----- ታ-ብ-ቢ- ------ ታጠብ/ቢ! 0
t---eb-/--! t---------- t-t-e-i-b-! ----------- tat’ebi/bī!
Kombu vin! አበጥር/-! አ------ አ-ጥ-/-! ------- አበጥር/ሪ! 0
ā--t-i-i--ī! ā----------- ā-e-’-r-/-ī- ------------ ābet’iri/rī!
Voku! Voku! ደውል----ውሉ! ደ--- ይ---- ደ-ል- ይ-ው-! ---------- ደውል! ይደውሉ! 0
d-w-li! -i-ewi-u! d------ y-------- d-w-l-! y-d-w-l-! ----------------- dewili! yidewilu!
Komencu! Komencu! ጀ-ር!-ይ-ም-! ጀ--- ይ---- ጀ-ር- ይ-ም-! ---------- ጀምር! ይጀምሩ! 0
j-mir-- yi--m--u! j------ y-------- j-m-r-! y-j-m-r-! ----------------- jemiri! yijemiru!
Ĉesu! Ĉesu! አቁ-----ሙ! አ--- ያ--- አ-ም- ያ-ሙ- --------- አቁም! ያቁሙ! 0
āk--mi- yak’--u! ā------ y------- ā-’-m-! y-k-u-u- ---------------- āk’umi! yak’umu!
Lasu tion! Lasu tion! ተወው-----ት! ተ--- ይ---- ተ-ው- ይ-ዉ-! ---------- ተወው! ይተዉት! 0
t-w-w-- -----u-i! t------ y-------- t-w-w-! y-t-w-t-! ----------------- tewewi! yitewuti!
Diru tion! Diru tion! ተ----- --ገሩ-! ተ----- ይ----- ተ-ገ-ው- ይ-ገ-ት- ------------- ተናገረው! ይናገሩት! 0
t-----rew-!--i--ge-uti! t---------- y---------- t-n-g-r-w-! y-n-g-r-t-! ----------------------- tenagerewi! yinageruti!
Aĉetu tion! Aĉetu tion! ግዛው!-ይግዙት! ግ--- ይ---- ግ-ው- ይ-ዙ-! ---------- ግዛው! ይግዙት! 0
gi-a-i- --g-zuti! g------ y-------- g-z-w-! y-g-z-t-! ----------------- gizawi! yigizuti!
Neniam estu malhonesta! በ--ም--ማ---- ---ትሆኑ! በ--- የ----- እ------ በ-ፁ- የ-ት-መ- እ-ዳ-ሆ-! ------------------- በፍፁም የማትታመኑ እንዳትሆኑ! 0
be-i----um--yem----ame-- i-i-atih---! b---------- y----------- i----------- b-f-t-s-u-i y-m-t-t-m-n- i-i-a-i-o-u- ------------------------------------- befit͟s’umi yematitamenu inidatihonu!
Neniam estu impertinenta! በፍ-ም-እ--- --ዳ-ሆ-! በ--- እ--- እ------ በ-ፁ- እ-ባ- እ-ዳ-ሆ-! ----------------- በፍፁም እረባሽ እንዳትሆኑ! 0
b-fi---’-m- --eb--hi------tih-n-! b---------- i------- i----------- b-f-t-s-u-i i-e-a-h- i-i-a-i-o-u- --------------------------------- befit͟s’umi irebashi inidatihonu!
Neniam estu malĝentila! በፍፁም -----ል---ሁ እን--ሆኑ! በ--- ት-- ያ----- እ------ በ-ፁ- ት-ት ያ-ሆ-ች- እ-ዳ-ሆ-! ----------------------- በፍፁም ትሁት ያልሆናችሁ እንዳትሆኑ! 0
b-f----’--i -ihut- yal-ho------- i--dat-----! b---------- t----- y------------ i----------- b-f-t-s-u-i t-h-t- y-l-h-n-c-i-u i-i-a-i-o-u- --------------------------------------------- befit͟s’umi tihuti yalihonachihu inidatihonu!
Ĉiam estu honesta! ሁ-ጊዜ ታማ---ሁ-! ሁ--- ታ-- ይ--- ሁ-ጊ- ታ-ኝ ይ-ኑ- ------------- ሁልጊዜ ታማኝ ይሁኑ! 0
hu-ig------m-n-i--i--n-! h------- t------ y------ h-l-g-z- t-m-n-i y-h-n-! ------------------------ huligīzē tamanyi yihunu!
Ĉiam estu afabla! ሁ-ጊዜ -ሩ ይሁኑ! ሁ--- ጥ- ይ--- ሁ-ጊ- ጥ- ይ-ኑ- ------------ ሁልጊዜ ጥሩ ይሁኑ! 0
h--igī-- t’--- yi-u--! h------- t---- y------ h-l-g-z- t-i-u y-h-n-! ---------------------- huligīzē t’iru yihunu!
Ĉiam estu ĝentila! ሁ-ጊ- ትሁ- --ኑ! ሁ--- ት-- ይ--- ሁ-ጊ- ት-ት ይ-ኑ- ------------- ሁልጊዜ ትሁት ይሁኑ! 0
hul-g-z- t-hu-i-yih-n-! h------- t----- y------ h-l-g-z- t-h-t- y-h-n-! ----------------------- huligīzē tihuti yihunu!
Sekure hejmenvenu! በሰላ- --- ይደረሱ! በ--- ቤ-- ይ---- በ-ላ- ቤ-ዎ ይ-ረ-! -------------- በሰላም ቤትዎ ይደረሱ! 0
b-s-lam--bēti-o yid-re--! b------- b----- y-------- b-s-l-m- b-t-w- y-d-r-s-! ------------------------- beselami bētiwo yideresu!
Bone prizorgu vin! እ--ዎ- --ብ-! እ---- ይ---- እ-ስ-ን ይ-ብ-! ----------- እራስዎን ይጠብቁ! 0
i-as-w--i --t’-bi--u! i-------- y---------- i-a-i-o-i y-t-e-i-’-! --------------------- irasiwoni yit’ebik’u!
Revizitu nin baldaŭ! በ--ቡ---መው --ብኙ-! በ--- ደ--- ይ----- በ-ር- ደ-መ- ይ-ብ-ን- ---------------- በቅርቡ ደግመው ይጎብኙን! 0
be-’--i-u -egim-wi yig--i-y---!-| b-------- d------- y----------- | b-k-i-i-u d-g-m-w- y-g-b-n-u-i- | --------------------------------- bek’iribu degimewi yigobinyuni! |

La beboj kapablas lerni la gramatikajn regulojn

La infanoj tre rapide kreskas. Kaj ili lernas ankaŭ tre rapide! Oni ankoraŭ ne esploris kiel la infanoj lernas. La lernaj procezoj aŭtomate disvolviĝas. La infanoj ne rimarkas ke ili lernas. Ilia kapablo malgraŭe ĉiutage kreskas. Tio evidentiĝas ankaŭ por la lingvo. La beboj kapablas nur krii en la unuaj monatoj. Ili kelkmonataĝe diras mallongajn vortojn. El la vortoj estiĝas poste frazoj. Iam poste la infanoj parolas sian gepatran lingvon. Tio bedaŭrinde ne funkcias por la plenkreskuloj. Ili bezonas librojn aŭ alian materialon por lerni. La gramatikajn regulojn ekzemple nur tiel ili povas lerni. Sed la kvarmonataĝaj beboj jam lernas la gramatikon! Esploristoj instruis fremdajn gramatikregulojn al germanaj beboj. Ili tiucele laŭtludigis al ili italajn frazojn. Tiuj frazoj enhavis difinitajn sintaksajn strukturojn. La beboj aŭdis la korektajn frazojn dum ĉirkaŭ kvaronhoro. Post la lernigo oni denove laŭtludigis frazojn al la beboj. Sed tiufoje kelkaj frazoj ne korektis. Dum la beboj aŭskultis la frazojn, ilia cerba aktiveco estis mezurita. La esploristoj povis tiuokaze observi kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj la beboj montris malsaman aktivecon laŭ la frazoj! Kvankam ili nur mallonge lernis la frazojn, ili registris la erarojn. La beboj evidente ne komprenas kial iuj frazoj malkorektas. Ili baziĝas nur sur sonaj modeloj. Sed tio sufiĉas por lerni lingvon, almenaŭ por la beboj…