Frazlibro

eo Adverboj   »   tr Nitelik zarfları

100 [cent]

Adverboj

Adverboj

100 [yüz]

Nitelik zarfları

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
jam – ankoraŭ ne da-- e---- – d--- ö--- h-ç daha evvel – daha önce hiç 0
Ĉu vi jam estis en Berlino? Da-- e---- h-- B-------- b--------- m-? Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? 0
Ne, ankoraŭ ne. Ha---- d--- ö--- h-- b---------. Hayır, daha önce hiç bulunmadım. 0
iu – neniu bi-- – h-- k---e biri – hiç kimse 0
Ĉu vi konas iun ĉi-tie? Bu--- t---------- v-- m-? Burda tanıdığınız var mı? 0
Ne, mi konas neniun ĉi-tie. Ha---- b---- k------ t----------. Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. 0
plu – ne plu da-- – a---- d---l daha – artık değil 0
Ĉu vi plu restas longe ĉi-tie? Bu---- d--- ç-- k------ m------? Burada daha çok kalacak mısınız? 0
Ne, mi ne plu restas longe ĉi-tie. Ha---- b----- a---- f---- k-----------. Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. 0
ankoraŭ io – nenio pli bi---- d--- – h-- b-- ş-y birşey daha – hiç bir şey 0
Ĉu vi ŝatus trinki ankoraŭ ion? Bi- ş-- d--- i---- i-----------? Bir şey daha içmek istermisiniz? 0
Ne, mi deziras nenion pli. Ha---- b---- h-- b-- ş-- i----------. Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. 0
jam io – ankoraŭ nenio ev----- – h---- d---l evvelce – henüz değil 0
Ĉu vi jam manĝis ion? Ev----- b-- ş----- y------ m-? Evvelce bir şeyler yediniz mi? 0
Ne, mi manĝis ankoraŭ nenion. Ha---- h---- b-- ş-- y------. Hayır, henüz bir şey yemedim. 0
ankoraŭ iu – neniu pli da-- b---- b--- – a---- k---- y-k daha başka biri – artık kimse yok 0
Ĉu ankoraŭ iu ŝatus kafon? Ba--- k---- i------ v-- m-? Başka kahve isteyen var mı? 0
Ne, neniu pli. Ha---- k---- i--------. Hayır, kimse istemiyor. 0

La araba lingvo

La araba lingvo estas unu el la plej gravaj lingvoj de la mondo. Pli ol 300 milionoj da homoj parolas la araban. Ili vivas en pli ol 20 malsamaj landoj. La araba apartenas al la afrikaziaj lingvoj. La araba lingvo estiĝis antaŭ pluraj jarmiloj. La lingvo komence parolatis sur la araba duoninsulo. El tie ĝi poste plu disvastiĝis. La parola araba tre diferencas de la norma lingvo. Estas ankaŭ multaj malsamaj arabaj dialektoj. Eblus diri ke en ĉiu regiono ĝin oni malsame parolas. Malsamdialektuloj ofte tute ne interkompreniĝas. La filmojn el arabaj landoj oni tial ĝenerale dublas. Nur tiel ili kompreneblas en la tuta arablingvejo. La klasika norma araba apenaŭ plu parolatas hodiaŭ. Ĝin oni trovas nur en ĝia skriba formo. La libroj kaj gazetoj uzas la klasikan araban norman lingvon. Ĝis hodiaŭ ne ekzistas propra araba faka lingvo. La fakaj esprimoj tial ĝenerale venas el aliaj lingvoj. Tiukampe dominas precipe la franca kaj la angla. La intereso pri la araba forte kreskis en la pasintaj jaroj. Pli kaj pli da homoj ŝatus lerni la araban. Kursojn oni proponas en ĉiu universitato kaj en multaj lernejoj. Multajn homojn fascinas aparte la araba skribo. Ĝin oni skribas de dekstre maldekstren. La prononco kaj la gramatiko de la araba ne tute simplas. Ekzistas multaj sonoj kaj reguloj ne konataj de aliaj lingvoj. Oni tial lernante atentu difinitan ordon. Unue la prononco, poste la gramatiko, poste la skribo…