Frazlibro

eo Adverboj   »   he ‫תארי הפועל‬

100 [cent]

Adverboj

Adverboj

‫100 [מאה]‬

100 [me\'ah]

‫תארי הפועל‬

[te'arey hapo'al]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hebrea Ludu Pli
jam – ankoraŭ ne ‫--ר - -די---לא‬ ‫כבר – עדיין לא‬ ‫-ב- – ע-י-ן ל-‬ ---------------- ‫כבר – עדיין לא‬ 0
k-ar-- ----n lo kvar – adayn lo k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Ĉu vi jam estis en Berlino? ‫-י-ת-כבר-בבר-י-?‬ ‫היית כבר בברלין?‬ ‫-י-ת כ-ר ב-ר-י-?- ------------------ ‫היית כבר בברלין?‬ 0
hai----a-- kv---beber-i-? haita/hait kvar beberlin? h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Ne, ankoraŭ ne. ‫--, ע-י-ן לא-‬ ‫לא, עדיין לא.‬ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
lo---da-- lo. lo, adayn lo. l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
iu – neniu ‫מי--ו – אף -ח-‬ ‫מישהו – אף אחד‬ ‫-י-ה- – א- א-ד- ---------------- ‫מישהו – אף אחד‬ 0
m-s-ehu-- -f--x-d mishehu – af exad m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Ĉu vi konas iun ĉi-tie? ‫-ת / ה מ--ר-/ ה--א-----ה-?‬ ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ ‫-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-‬ ---------------------------- ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ 0
at-h-at m--i-/-----ah--a-n -ishe-u? atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu? a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u- ----------------------------------- atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
Ne, mi konas neniun ĉi-tie. ‫--- --- ----כיר---- כ-ן א- א-ד.‬ ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-‬ --------------------------------- ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ 0
l-,---i----m----/mek---h k-'n-a----a-. lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad. l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-. -------------------------------------- lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
plu – ne plu ‫-ד----- --ר ל-‬ ‫עדיין – כבר לא‬ ‫-ד-י- – כ-ר ל-‬ ---------------- ‫עדיין – כבר לא‬ 0
ad-y-------r--o adayn – kvar lo a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Ĉu vi plu restas longe ĉi-tie? ‫-----ה נשא- /-- -ו--הרבה?‬ ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ ‫-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?- --------------------------- ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ 0
ata---t---s-'ar/ni---e-et o- -ar-e-? atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh? a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-? ------------------------------------ atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?
Ne, mi ne plu restas longe ĉi-tie. ‫-א--אנ---א-נ-אר / ת-עו- הר-ה-זמן-‬ ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ ‫-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-‬ ----------------------------------- ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ 0
l-,--ni-lo-ni-h'-r-ni-h---et -- h----h -ma-. lo, ani lo nish'ar/nish'eret od harbeh zman. l-, a-i l- n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e- z-a-. -------------------------------------------- lo, ani lo nish'ar/nish'eret od harbeh zman.
ankoraŭ io – nenio pli ‫-ו--משהו – ----ות-‬ ‫עוד משהו – לא יותר‬ ‫-ו- מ-ה- – ל- י-ת-‬ -------------------- ‫עוד משהו – לא יותר‬ 0
o- ----ehu - -----t-r od mashehu – lo yoter o- m-s-e-u – l- y-t-r --------------------- od mashehu – lo yoter
Ĉu vi ŝatus trinki ankoraŭ ion? ‫תרצ- /-י לשתו- --- -----‬ ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ע-ד מ-ה-?- -------------------------- ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ 0
tirts---tir--i-l-------o- ma-h-h-? tirtseh/tirtsi lishtot od mashehu? t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t o- m-s-e-u- ---------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot od mashehu?
Ne, mi deziras nenion pli. ‫ל---אנ-------צה--שתו--יות-.‬ ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ ‫-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.- ----------------------------- ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ 0
lo, a-- lo--o---h-ro-s-h ----to- -o-e-. lo, ani lo rotseh/rotsah lishtot yoter. l-, a-i l- r-t-e-/-o-s-h l-s-t-t y-t-r- --------------------------------------- lo, ani lo rotseh/rotsah lishtot yoter.
jam io – ankoraŭ nenio ‫כבר-מ----– --י----לום‬ ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ ‫-ב- מ-ה- – ע-י-ן כ-ו-‬ ----------------------- ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ 0
kv-r -ashe---- adayn klum kvar mashehu – adayn klum k-a- m-s-e-u – a-a-n k-u- ------------------------- kvar mashehu – adayn klum
Ĉu vi jam manĝis ion? ‫אכ-- כ-ר --הו-‬ ‫אכלת כבר משהו?‬ ‫-כ-ת כ-ר מ-ה-?- ---------------- ‫אכלת כבר משהו?‬ 0
akh-lt-/---al--kv-r----h-h-? akhalta/akhalt kvar mashehu? a-h-l-a-a-h-l- k-a- m-s-e-u- ---------------------------- akhalta/akhalt kvar mashehu?
Ne, mi manĝis ankoraŭ nenion. ‫-א- -די-ן -----ל-י---ם ד-ר.‬ ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ ‫-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-‬ ----------------------------- ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ 0
l---a-a-- l- --halti-shu- -a-ar. lo, adayn lo akhalti shum davar. l-, a-a-n l- a-h-l-i s-u- d-v-r- -------------------------------- lo, adayn lo akhalti shum davar.
ankoraŭ iu – neniu pli ‫עו- --שה- – לא----א-ד‬ ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ ‫-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד- ----------------------- ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ 0
od --she-u --l--a----ad od mishehu – lo af exad o- m-s-e-u – l- a- e-a- ----------------------- od mishehu – lo af exad
Ĉu ankoraŭ iu ŝatus kafon? ‫-ו- -יש-ו-רו-- -פה?‬ ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ ‫-ו- מ-ש-ו ר-צ- ק-ה-‬ --------------------- ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ 0
od m--h--u--ots-h qafeh? od mishehu rotseh qafeh? o- m-s-e-u r-t-e- q-f-h- ------------------------ od mishehu rotseh qafeh?
Ne, neniu pli. ‫--, ----ח- -א---צ-.‬ ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ ‫-א- א- א-ד ל- ר-צ-.- --------------------- ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ 0
lo,-af --ad lo -ot-eh. lo, af exad lo rotseh. l-, a- e-a- l- r-t-e-. ---------------------- lo, af exad lo rotseh.

La araba lingvo

La araba lingvo estas unu el la plej gravaj lingvoj de la mondo. Pli ol 300 milionoj da homoj parolas la araban. Ili vivas en pli ol 20 malsamaj landoj. La araba apartenas al la afrikaziaj lingvoj. La araba lingvo estiĝis antaŭ pluraj jarmiloj. La lingvo komence parolatis sur la araba duoninsulo. El tie ĝi poste plu disvastiĝis. La parola araba tre diferencas de la norma lingvo. Estas ankaŭ multaj malsamaj arabaj dialektoj. Eblus diri ke en ĉiu regiono ĝin oni malsame parolas. Malsamdialektuloj ofte tute ne interkompreniĝas. La filmojn el arabaj landoj oni tial ĝenerale dublas. Nur tiel ili kompreneblas en la tuta arablingvejo. La klasika norma araba apenaŭ plu parolatas hodiaŭ. Ĝin oni trovas nur en ĝia skriba formo. La libroj kaj gazetoj uzas la klasikan araban norman lingvon. Ĝis hodiaŭ ne ekzistas propra araba faka lingvo. La fakaj esprimoj tial ĝenerale venas el aliaj lingvoj. Tiukampe dominas precipe la franca kaj la angla. La intereso pri la araba forte kreskis en la pasintaj jaroj. Pli kaj pli da homoj ŝatus lerni la araban. Kursojn oni proponas en ĉiu universitato kaj en multaj lernejoj. Multajn homojn fascinas aparte la araba skribo. Ĝin oni skribas de dekstre maldekstren. La prononco kaj la gramatiko de la araba ne tute simplas. Ekzistas multaj sonoj kaj reguloj ne konataj de aliaj lingvoj. Oni tial lernante atentu difinitan ordon. Unue la prononco, poste la gramatiko, poste la skribo…