Lauseita

fi Modaaliverbien mennyt muoto 2   »   ad ОсэфэшI глаголмэ яблэкIыгъэ шъуашэр 2

88 [kahdeksankymmentäkahdeksan]

Modaaliverbien mennyt muoto 2

Modaaliverbien mennyt muoto 2

88 [тIокIиплIырэ ирэ]

88 [tIokIiplIyrje irje]

ОсэфэшI глаголмэ яблэкIыгъэ шъуашэр 2

[OsjefjeshI glagolmje jabljekIygje shuashjer 2]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi adygen Toista Lisää
Minun poikani ei halunnut leikkiä nukella. Сэ ---ъ-о ны----п-- -ы---гу -----ъу--ъэп. Сэ сишъао нысхъапэм рыджэгу шIоигъуагъэп. С- с-ш-а- н-с-ъ-п-м р-д-э-у ш-о-г-у-г-э-. ----------------------------------------- Сэ сишъао нысхъапэм рыджэгу шIоигъуагъэп. 0
S-- --s----n--hap-e- r--z----- -h-o-g------. Sje sishao nyshapjem rydzhjegu shIoiguagjep. S-e s-s-a- n-s-a-j-m r-d-h-e-u s-I-i-u-g-e-. -------------------------------------------- Sje sishao nyshapjem rydzhjegu shIoiguagjep.
Minun tyttäreni ei halunnut pelata jalkapalloa. С- -ип-ъашъэ ф-т----еш-энэу ф---ъ-п. Сэ сипшъашъэ футбол ешIэнэу фэягъэп. С- с-п-ъ-ш-э ф-т-о- е-I-н-у ф-я-ъ-п- ------------------------------------ Сэ сипшъашъэ футбол ешIэнэу фэягъэп. 0
Sje --ps-as--e--u-b-l-e--Ij-n-e--fj------p. Sje sipshashje futbol eshIjenjeu fjejagjep. S-e s-p-h-s-j- f-t-o- e-h-j-n-e- f-e-a-j-p- ------------------------------------------- Sje sipshashje futbol eshIjenjeu fjejagjep.
Minun vaimoni ei halunnut pelata šakkia minun kanssani. Сиш-х-агъ-сэ----шъуз)-ш-хмат къы--е-I--э---I--гъ-аг-эп. Сишъхьагъусэ (сишъуз) шахмат къыздешIэнэу шIоигъуагъэп. С-ш-х-а-ъ-с- (-и-ъ-з- ш-х-а- к-ы-д-ш-э-э- ш-о-г-у-г-э-. ------------------------------------------------------- Сишъхьагъусэ (сишъуз) шахмат къыздешIэнэу шIоигъуагъэп. 0
S---h--gusje-(si---z)--hah-at-kyzd-sh-je-je- s-----uagjep. Sishh'agusje (sishuz) shahmat kyzdeshIjenjeu shIoiguagjep. S-s-h-a-u-j- (-i-h-z- s-a-m-t k-z-e-h-j-n-e- s-I-i-u-g-e-. ---------------------------------------------------------- Sishh'agusje (sishuz) shahmat kyzdeshIjenjeu shIoiguagjep.
Minun lapseni eivät halunneet mennä kävelylle. Си-Iа--х-р--ъ-кI---ак-----онхэу-ф---ъэх-п. СикIалэхэр къэкIухьакIо кIонхэу фэягъэхэп. С-к-а-э-э- к-э-I-х-а-I- к-о-х-у ф-я-ъ-х-п- ------------------------------------------ СикIалэхэр къэкIухьакIо кIонхэу фэягъэхэп. 0
Si----je-j-r-k-ekIu-'ak-o-k---h-eu fje-agj-----. SikIaljehjer kjekIuh'akIo kIonhjeu fjejagjehjep. S-k-a-j-h-e- k-e-I-h-a-I- k-o-h-e- f-e-a-j-h-e-. ------------------------------------------------ SikIaljehjer kjekIuh'akIo kIonhjeu fjejagjehjep.
He eivät halunneet siivota huonetta. Ахэм---н-- къы-э-а--нэу фэяг-----. Ахэмэ унэр къызэIахынэу фэягъэхэп. А-э-э у-э- к-ы-э-а-ы-э- ф-я-ъ-х-п- ---------------------------------- Ахэмэ унэр къызэIахынэу фэягъэхэп. 0
Ahj--j-----er------I-hyn----f-eja--e----. Ahjemje unjer kyzjeIahynjeu fjejagjehjep. A-j-m-e u-j-r k-z-e-a-y-j-u f-e-a-j-h-e-. ----------------------------------------- Ahjemje unjer kyzjeIahynjeu fjejagjehjep.
He eivät halunneet mennä sänkyyn. Ах---г---ъ--ьынхэу ф--г-эхэ-. Ахэр гъолъыжьынхэу фэягъэхэп. А-э- г-о-ъ-ж-ы-х-у ф-я-ъ-х-п- ----------------------------- Ахэр гъолъыжьынхэу фэягъэхэп. 0
Ah--r ------'y-hje------a---hj-p. Ahjer golyzh'ynhjeu fjejagjehjep. A-j-r g-l-z-'-n-j-u f-e-a-j-h-e-. --------------------------------- Ahjer golyzh'ynhjeu fjejagjehjep.
Hän ei saanut syödä jäätelöä. Ащ (-ъу---ыг---щ----э --х- --ущ-г-а-ъэ-. Ащ (хъулъфыгъ) щтыгъэ ышхы хъущтгъагъэп. А- (-ъ-л-ф-г-) щ-ы-ъ- ы-х- х-у-т-ъ-г-э-. ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) щтыгъэ ышхы хъущтгъагъэп. 0
A--h-(---fy-) -hhtygj- ---hy -u-hhtg---ep. Ashh (hulfyg) shhtygje yshhy hushhtgagjep. A-h- (-u-f-g- s-h-y-j- y-h-y h-s-h-g-g-e-. ------------------------------------------ Ashh (hulfyg) shhtygje yshhy hushhtgagjep.
Hän ei saanut syödä suklaata. А- ----л-фыг----о--л-- ыш---хъу--г-агъэп. Ащ (хъулъфыгъ) шоколад ышхы хъущтгъагъэп. А- (-ъ-л-ф-г-) ш-к-л-д ы-х- х-у-т-ъ-г-э-. ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) шоколад ышхы хъущтгъагъэп. 0
A-hh--hulf-g)-s------d ys-hy -us--t---j--. Ashh (hulfyg) shokolad yshhy hushhtgagjep. A-h- (-u-f-g- s-o-o-a- y-h-y h-s-h-g-g-e-. ------------------------------------------ Ashh (hulfyg) shokolad yshhy hushhtgagjep.
Hän ei saanut syödä karkkia. А- (хъулъф-гъ)--он-ет ышхы --у-тг-аг-э-. Ащ (хъулъфыгъ) конфет ышхы хъущтгъагъэп. А- (-ъ-л-ф-г-) к-н-е- ы-х- х-у-т-ъ-г-э-. ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) конфет ышхы хъущтгъагъэп. 0
A--- (------)-konfet---hh- -u-hh--a-j-p. Ashh (hulfyg) konfet yshhy hushhtgagjep. A-h- (-u-f-g- k-n-e- y-h-y h-s-h-g-g-e-. ---------------------------------------- Ashh (hulfyg) konfet yshhy hushhtgagjep.
Minä sain toivoa itselleni jotain. Сэ-зы---э --I----он-с-фиты-ъ. Сэ зыгорэ сшIоигъон сыфитыгъ. С- з-г-р- с-I-и-ъ-н с-ф-т-г-. ----------------------------- Сэ зыгорэ сшIоигъон сыфитыгъ. 0
S---z-gorje s-hI-i--n syfit-g. Sje zygorje sshIoigon syfityg. S-e z-g-r-e s-h-o-g-n s-f-t-g- ------------------------------ Sje zygorje sshIoigon syfityg.
Minä sain ostaa itselleni mekon. Сэ дж-нэ--ъ-з-фэ---фы--ы- с--и--гъ. Сэ джанэ къызыфэсщэфыжьын сыфитыгъ. С- д-а-э к-ы-ы-э-щ-ф-ж-ы- с-ф-т-г-. ----------------------------------- Сэ джанэ къызыфэсщэфыжьын сыфитыгъ. 0
Sj- -zha-je ky---jes--hj-f-zh'-----f---g. Sje dzhanje kyzyfjesshhjefyzh'yn syfityg. S-e d-h-n-e k-z-f-e-s-h-e-y-h-y- s-f-t-g- ----------------------------------------- Sje dzhanje kyzyfjesshhjefyzh'yn syfityg.
Minä sain ottaa itselleni konvehdin. С- -око--- ко---ты-----э- -ы------. Сэ шоколад конфетыр сштэн сыфитыгъ. С- ш-к-л-д к-н-е-ы- с-т-н с-ф-т-г-. ----------------------------------- Сэ шоколад конфетыр сштэн сыфитыгъ. 0
Sj- --o---a--ko-----r ss-t----syfityg. Sje shokolad konfetyr sshtjen syfityg. S-e s-o-o-a- k-n-e-y- s-h-j-n s-f-t-g- -------------------------------------- Sje shokolad konfetyr sshtjen syfityg.
Saitko sinä tupakoida lentokoneessa? О-к-у-ьэлъа----т--ы--у-ешъ--эу у-ит----? О къухьэлъатэм тутын ущешъонэу уфитыгъа? О к-у-ь-л-а-э- т-т-н у-е-ъ-н-у у-и-ы-ъ-? ---------------------------------------- О къухьэлъатэм тутын ущешъонэу уфитыгъа? 0
O-k-h'---a-je---ut---u--h-shon--u--fityga? O kuh'jelatjem tutyn ushheshonjeu ufityga? O k-h-j-l-t-e- t-t-n u-h-e-h-n-e- u-i-y-a- ------------------------------------------ O kuh'jelatjem tutyn ushheshonjeu ufityga?
Saitko sinä juoda olutta sairaalassa? О-с-----э-ы----вэ--щ-ш----у ---ты--а? О сымэджэщым пивэ ущешъонэу уфитыгъа? О с-м-д-э-ы- п-в- у-е-ъ-н-у у-и-ы-ъ-? ------------------------------------- О сымэджэщым пивэ ущешъонэу уфитыгъа? 0
O--ymj-d-hj-shh-- -ivje-ushh-s-o-jeu uf--yg-? O symjedzhjeshhym pivje ushheshonjeu ufityga? O s-m-e-z-j-s-h-m p-v-e u-h-e-h-n-e- u-i-y-a- --------------------------------------------- O symjedzhjeshhym pivje ushheshonjeu ufityga?
Saitko sinä ottaa koiran mukaan hotelliin? О-хьак----м----р---ди-щэ-э--у------а? О хьакIэщым хьэр зыдипщэнэу уфитыгъа? О х-а-I-щ-м х-э- з-д-п-э-э- у-и-ы-ъ-? ------------------------------------- О хьакIэщым хьэр зыдипщэнэу уфитыгъа? 0
O h-ak---s-h-m-h--er -y-ip---je-je- -f-t---? O h'akIjeshhym h'jer zydipshhjenjeu ufityga? O h-a-I-e-h-y- h-j-r z-d-p-h-j-n-e- u-i-y-a- -------------------------------------------- O h'akIjeshhym h'jer zydipshhjenjeu ufityga?
Loman aikana lapset saivat jäädä kauan ulos. Г-эп-э---ъом кI-лэ--ык--х---бэ---у--м-- ---ы-х-у --------. Гъэпсэфыгъом кIэлэцIыкIухэр бэрэ урамым тетынхэу фитыгъэх. Г-э-с-ф-г-о- к-э-э-I-к-у-э- б-р- у-а-ы- т-т-н-э- ф-т-г-э-. ---------------------------------------------------------- Гъэпсэфыгъом кIэлэцIыкIухэр бэрэ урамым тетынхэу фитыгъэх. 0
Gj-psj--y-om -I-e--e-Iy-I----- -je--e ur-m-m --ty-h-e---itygj-h. Gjepsjefygom kIjeljecIykIuhjer bjerje uramym tetynhjeu fitygjeh. G-e-s-e-y-o- k-j-l-e-I-k-u-j-r b-e-j- u-a-y- t-t-n-j-u f-t-g-e-. ---------------------------------------------------------------- Gjepsjefygom kIjeljecIykIuhjer bjerje uramym tetynhjeu fitygjeh.
He saivat leikkiä kauan pihalla. А-------- ща-у- -ыд-эгун--- ф---г-э-. Ахэр бэрэ щагум щыджэгунхэу фитыгъэх. А-э- б-р- щ-г-м щ-д-э-у-х-у ф-т-г-э-. ------------------------------------- Ахэр бэрэ щагум щыджэгунхэу фитыгъэх. 0
A-jer -j-r-e-shh-gum---hyd-h---u---eu-f--yg-e-. Ahjer bjerje shhagum shhydzhjegunhjeu fitygjeh. A-j-r b-e-j- s-h-g-m s-h-d-h-e-u-h-e- f-t-g-e-. ----------------------------------------------- Ahjer bjerje shhagum shhydzhjegunhjeu fitygjeh.
He saivat olla kauan valveille. Ах-р -эрэ-------э- -ит--ъэ-. Ахэр бэрэ щысынхэу фитыгъэх. А-э- б-р- щ-с-н-э- ф-т-г-э-. ---------------------------- Ахэр бэрэ щысынхэу фитыгъэх. 0
A-je- b--r-- --hys--h--- -i-y-j--. Ahjer bjerje shhysynhjeu fitygjeh. A-j-r b-e-j- s-h-s-n-j-u f-t-g-e-. ---------------------------------- Ahjer bjerje shhysynhjeu fitygjeh.

Vinkkejä unohtamisen ehkäisemiseksi

Oppiminen ei ole aina helppoa. Silloinkin kun se on hauskaa, se voi olla uuvuttavaa. Mutta kun olemme oppineet jotain, olemme onnellisia. Olemme ylpeitä itsestämme ja edistymisestämme. Valitettavasti saatamme unohtaa oppimamme. Tämä on usein ongelma erityisesti kielissä. Useimmat meistä oppivat yhden tai useampia kieliä koulussa. Usein tämä osaaminen katoaa kouluvuosien jälkeen. Emme juuri puhu kieltä niiden jälkeen. Useimmiten äidinkielemme hallitsee jokapäiväistä elämäämme. Monia vieraita kieliä käytetään vain lomalla. Mutta jos tietoa ei säännöllisesti aktivoida, se katoaa. Aivomme tarvitsevat harjoitusta. Voisi sanoa, että ne toimivat kuin lihas. Tätä lihasta pitää harjoittaa, muuten se heikkenee. On kuitenkin keinoja unohtamisen estämiseksi. Tärkeintä on jatkuvasti käyttää sitä, mitä olet oppinut. Toistuvat rituaalit voivat auttaa asiassa. Voit suunnitella pienen rutiinin viikon eri päiville. Esimerkiksi maanantaisin voisit lukea vieraskielistä kirjaa. Kuuntele ulkomaista radioasemaa keskiviikkona. Perjantaina voit sitten kirjoittaa päiväkirjaa vieraalla kielellä. Tällä tavoin voit vaihdella lukemisesta kuuntelemiseen ja kirjoittamiseen. Näin tietosi aktivoituvat eri tavoin. Kaikkien näiden harjoitusten ei tarvitse kestää kauan; puoli tuntia riittää. On kuitenkin tärkeää, että harjoittelet säännöllisesti! Tutkimukset osoittavat, että oppimasi pysyy aivoissa vuosikymmenien ajan. Se täytyy vain kaivaa uudelleen esiin laatikosta…