Lauseita

fi Elokuvissa   »   ad Кином

45 [neljäkymmentäviisi]

Elokuvissa

Elokuvissa

45 [тIокIитIурэ тфырэ]

45 [tIokIitIurje tfyrje]

Кином

[Kinom]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi adygen Toista Lisää
Haluamme elokuvateatteriin. Т- к--ом т--I--э тшI-----. Т- к---- т------ т-------- Т- к-н-м т-к-о-э т-I-и-ъ-. -------------------------- Тэ кином тыкIомэ тшIоигъу. 0
T-----n-m ---I--je t-hIo-gu. T-- k---- t------- t-------- T-e k-n-m t-k-o-j- t-h-o-g-. ---------------------------- Tje kinom tykIomje tshIoigu.
Tänään pyörii hyvä elokuva. Н----к--о ---ъу-къ-гъ---а---рэ-. Н--- к--- д---- к--------------- Н-п- к-н- д-г-у к-а-ъ-л-а-ъ-р-р- -------------------------------- Непэ кино дэгъу къагъэлъагъорэр. 0
Nep-- k-n------u----j--a--r---. N---- k--- d---- k------------- N-p-e k-n- d-e-u k-g-e-a-o-j-r- ------------------------------- Nepje kino djegu kagjelagorjer.
Tämä elokuva on aivan uusi. Фи--мэ- -I---ъ-пкъ. Ф------ к-- ш------ Ф-л-м-р к-э ш-ы-к-. ------------------- Фильмэр кIэ шъыпкъ. 0
F---m-er-kI-- shy--. F------- k--- s----- F-l-m-e- k-j- s-y-k- -------------------- Fil'mjer kIje shypk.
Missä kassa on? Ка---р-тыдэ-щ--? К----- т--- щ--- К-с-э- т-д- щ-I- ---------------- Кассэр тыдэ щыI? 0
Kassje- t-----sh-y-? K------ t---- s----- K-s-j-r t-d-e s-h-I- -------------------- Kassjer tydje shhyI?
Löytyykö vielä vapaita paikkoja? Т-ы---I--нэ---эр-дж-ри щы--? Т------- н------ д---- щ---- Т-ы-ы-I- н-к-х-р д-ы-и щ-I-? ---------------------------- ТIысыпIэ нэкIхэр джыри щыIа? 0
T--sy---e n--kI-j----z--ri shh-I-? T-------- n-------- d----- s------ T-y-y-I-e n-e-I-j-r d-h-r- s-h-I-? ---------------------------------- TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
Mitä sisäänpääsylippu maksaa? Тх--пш--чI-хьа--Iэр? Т------ ч----------- Т-ь-п-а ч-э-ь-п-I-р- -------------------- Тхьапша чIэхьапкIэр? 0
T-'apsha ch-j-h'a-k--er? T------- c-------------- T-'-p-h- c-I-e-'-p-I-e-? ------------------------ Th'apsha chIjeh'apkIjer?
Milloin esitys alkaa? К--гъэ-ъэ-ъ---р---ди--у- зы--г-а-ьэр--? К-------------- с------- з------------- К-э-ъ-л-э-ъ-н-р с-д-г-у- з-р-г-а-ь-р-р- --------------------------------------- Къэгъэлъэгъоныр сыдигъуа зырагъажьэрэр? 0
Kj-gjelj--o-y- --d--u----r-gaz-'--r-e-? K------------- s------ z--------------- K-e-j-l-e-o-y- s-d-g-a z-r-g-z-'-e-j-r- --------------------------------------- Kjegjeljegonyr sydigua zyragazh'jerjer?
Kauanko elokuva kestää? Фи--м-р----- ма----? Ф------ б--- м------ Ф-л-м-р б-р- м-к-у-? -------------------- Фильмэр бэрэ макIуа? 0
Fi-'-j-------j----k--a? F------- b----- m------ F-l-m-e- b-e-j- m-k-u-? ----------------------- Fil'mjer bjerje makIua?
Voiko lippuja varata? Б----х-р къы-ы-э-г-э-э-хэ--лъ-к----а? Б------- к--------------- т---------- Б-л-т-э- к-ы-ы-э-г-э-э-х- т-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------- Билетхэр къызыфэдгъэнэнхэ тлъэкIыщта? 0
Bi--t-j-r kyz-f-e-gje-j---j- t---k-y---t-? B-------- k----------------- t------------ B-l-t-j-r k-z-f-e-g-e-j-n-j- t-j-k-y-h-t-? ------------------------------------------ Bilethjer kyzyfjedgjenjenhje tljekIyshhta?
Haluan istua takana. С- -у-кI--с-щ---н-у-----й. С- а----- с-------- с----- С- а-ж-I- с-щ-с-н-у с-ф-й- -------------------------- Сэ аужкIэ сыщысынэу сыфай. 0
S-e ----------ysh--s---eu s----. S-- a------- s----------- s----- S-e a-z-k-j- s-s-h-s-n-e- s-f-j- -------------------------------- Sje auzhkIje syshhysynjeu syfaj.
Haluan istua edessä. С---п- дэ-э -ыщы---эу -----. С- а-- д--- с-------- с----- С- а-э д-д- с-щ-с-н-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ апэ дэдэ сыщысынэу сыфай. 0
S-e -p-e------e s-sh-y-yn--u sy---. S-- a--- d----- s----------- s----- S-e a-j- d-e-j- s-s-h-s-n-e- s-f-j- ----------------------------------- Sje apje djedje syshhysynjeu syfaj.
Haluan istua keskellä. Сэ---узэ----э---щ-с---- сы---. С- ы--------- с-------- с----- С- ы-у-э-у-I- с-щ-с-н-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ ыгузэгукIэ сыщысынэу сыфай. 0
Sj- y-u--e-ukIje--y-hh---n--u syf-j. S-- y----------- s----------- s----- S-e y-u-j-g-k-j- s-s-h-s-n-e- s-f-j- ------------------------------------ Sje yguzjegukIje syshhysynjeu syfaj.
Elokuva oli jännittävä. Фил-мэм -зыI----э. Ф------ у--------- Ф-л-м-м у-ы-э-е-э- ------------------ Фильмэм узыIэпещэ. 0
Fi--m------y------hhj-. F------- u------------- F-l-m-e- u-y-j-p-s-h-e- ----------------------- Fil'mjem uzyIjepeshhje.
Elokuva ei ollut tylsä. Фильм-р -э-ы--оп. Ф------ з-------- Ф-л-м-р з-щ-г-о-. ----------------- Фильмэр зэщыгъоп. 0
F--'--er z--s-h-gop. F------- z---------- F-l-m-e- z-e-h-y-o-. -------------------- Fil'mjer zjeshhygop.
Mutta kirja, johon elokuva perustui, oli parempi. Ау-ф-л-мэ--зыт--ашI--Iы----т--------а-- --эш---ъ--ы--. А- ф------ з-------------- т------ н--- г------------- А- ф-л-м-р з-т-р-ш-ы-I-г-э т-ы-ъ-р н-х- г-э-I-г-о-ы-ъ- ------------------------------------------------------ Ау фильмэр зытырашIыкIыгъэ тхылъыр нахь гъэшIэгъоныгъ. 0
A---i-'m--r---tyr-shI--Iy--e---y--r na-- -------e-on--. A- f------- z--------------- t----- n--- g------------- A- f-l-m-e- z-t-r-s-I-k-y-j- t-y-y- n-h- g-e-h-j-g-n-g- ------------------------------------------------------- Au fil'mjer zytyrashIykIygje thylyr nah' gjeshIjegonyg.
Minkälaista musiikki oli? М-з---р-сы- -э-а--? М------ с-- ф------ М-з-к-р с-д ф-д-г-? ------------------- Музыкэр сыд фэдагъ? 0
Muz-k-e---yd -j-d--? M------- s-- f------ M-z-k-e- s-d f-e-a-? -------------------- Muzykjer syd fjedag?
Minkälaisia näyttelijät olivat? Ак-----р --д фэд-гъ--? А------- с-- ф-------- А-т-р-э- с-д ф-д-г-э-? ---------------------- Актёрхэр сыд фэдагъэх? 0
Akt-or-jer s-- --e-a-je-? A--------- s-- f--------- A-t-o-h-e- s-d f-e-a-j-h- ------------------------- Aktjorhjer syd fjedagjeh?
Oliko englanninkielisiä tekstityksiä? И----------эк-э --бт---эхэ---ъы-ырат--щ--г--? И-------------- с---------- к---------------- И-д-ы-ы-ы-з-к-э с-б-и-р-х-р к-ы-ы-а-х-щ-ы-ъ-? --------------------------------------------- ИнджылызыбзэкIэ субтитрэхэр къытыратхэщтыгъа? 0
Ind-hy-y-y-zje--je -ub--trj-hj-- kyt-----j-shht---? I----------------- s------------ k----------------- I-d-h-l-z-b-j-k-j- s-b-i-r-e-j-r k-t-r-t-j-s-h-y-a- --------------------------------------------------- IndzhylyzybzjekIje subtitrjehjer kytyrathjeshhtyga?

Kieli ja musiikki

Musiikki on yleismaailmallinen ilmiö. Kaikki maapallon kansat luovat musiikkia. Ja kaikissa kulttuureissa ymmärretään musiikkia. Tieteellinen tutkimus osoitti sen. Tutkimuksessa soitettiin länsimaista musiikkia eristyksissä elävälle heimolle. Tällä afrikkalaisella heimolla ei ollut mitään kosketusta nykyaikaisen maailman kanssa. Silti he tunnistivat iloiset ja surulliset laulut. Syytä tähän ei ole vielä tutkittu. Musiikki näyttää kuitenkin olevan kieli, jolla ei ole rajoja. Ja olemme kaikki jotenkin oppineet tulkitsemaan sitä oikein. Musiikki ei kuitenkaan tarjoa etua evoluution kannalta. Sen ymmärtäminen liittyy kuitenkin kieleemme. Musiikki ja kieli nimittäin kuuluvat yhteen. Aivot käsittelevät niitä samalla tavoin. Ne myös toimivat samalla lailla. Molemmat yhdistävät äänteitä ja ääniä tiettyjen sääntöjen mukaisesti. Jopa vauvat ymmärtävät musiikkia; he oppivat sen kohdussa. He kuulevat siellä äitinsä kielen melodiaa. Maailmaan tullessaan he voivat sitten ymmärtää musiikkia. Voidaan sanoa, että musiikki matkii kielten melodiaa. Tunnetta ilmaistaan nopeuden avulla sekä kielessä että musiikissa. Kielellisiä tietojamme käyttämällä ymmärrämme musiikin tunteita. Vastaavasti musikaaliset ihmiset usein oppivat helpommin kieliä. Monet muusikot painavat mieleensä kieliä kuten melodioita. Tehdessään sillä tavoin he voivat muistaa kieliä paremmin. On mielenkiintoista, että tuutulaulut kuulostavat hyvin samanlaisilta eri puolilla maailmaa. Se todistaa, miten kansainvälinen kieli musiikki on. Se saattaa olla myös kaikkein kaunein kieli…