Lauseita

fi Small Talk 1   »   ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

20 [kaksikymmentä]

Small Talk 1

Small Talk 1

20 [тIокIы]

20 [tIokIy]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

[ZjedjegushhyIjegu kIjekI 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi adygen Toista Lisää
Koittakaa viihtyä! З---угъэ-упсэфыхь! З----------------- З-ж-у-ъ-г-п-э-ы-ь- ------------------ Зижъугъэгупсэфыхь! 0
Zi---g--g---j--y-'! Z------------------ Z-z-u-j-g-p-j-f-h-! ------------------- Zizhugjegupsjefyh'!
Olkaa kuin kotonanne. Шъуа--жь--э-эу к------жъ--ъ---у! Ш------- ф---- к---------------- Ш-у-д-ж- ф-д-у к-ы-ы-ы-ъ-г-э-ъ-! -------------------------------- Шъуадэжь фэдэу къызыщыжъугъэхъу! 0
S-----ezh'-----je- ky---h-y--ugjeh-! S--------- f------ k---------------- S-u-d-e-h- f-e-j-u k-z-s-h-z-u-j-h-! ------------------------------------ Shuadjezh' fjedjeu kyzyshhyzhugjehu!
Mitä te haluaisitte juoda? С-да у-э-ъо--у------сэ-? С--- у-------- у-------- С-д- у-э-ъ-н-у у-к-а-э-? ------------------------ Сыда узэшъонэу уикIасэр? 0
S-d- -zj-sho-j----i-I-s-e-? S--- u---------- u--------- S-d- u-j-s-o-j-u u-k-a-j-r- --------------------------- Syda uzjeshonjeu uikIasjer?
Pidättekö musiikista? Музы-эр--икI---? М------ у------- М-з-к-р у-к-а-а- ---------------- Музыкэр уикIаса? 0
Muz-kj---ui--a-a? M------- u------- M-z-k-e- u-k-a-a- ----------------- Muzykjer uikIasa?
Minä pidän klassisesta musiikista. С--кла-с--- -у-ы-э- -и-I-с. С- к------- м------ с------ С- к-а-с-к- м-з-к-р с-к-а-. --------------------------- Сэ классикэ музыкэр сикIас. 0
S-- -la---kj--muzyk-e------a-. S-- k-------- m------- s------ S-e k-a-s-k-e m-z-k-e- s-k-a-. ------------------------------ Sje klassikje muzykjer sikIas.
Tässä ovat minun CD-levyni. С-к-мп--т--и-кх-- ------Iэ-. С---------------- м-- щ----- С-к-м-а-т-д-с-х-р м-у щ-I-х- ---------------------------- Сикомпакт-дискхэр моу щыIэх. 0
Sikom-a-t--------r--ou -hhy--eh. S----------------- m-- s-------- S-k-m-a-t-d-s-h-e- m-u s-h-I-e-. -------------------------------- Sikompakt-diskhjer mou shhyIjeh.
Soitatteko te jotain soitinta? Му--кэ -э----с--э -орэ----еог-а--а? М----- I--------- г---- к---------- М-з-к- I-м---с-м- г-р-м к-е-г-а-у-? ----------------------------------- Музыкэ Iэмэ-псымэ горэм къеогъаIуа? 0
Mu-y--e Ij-mje--sy-je-gorje--k--g-I-a? M------ I------------ g----- k-------- M-z-k-e I-e-j---s-m-e g-r-e- k-o-a-u-? -------------------------------------- Muzykje Ijemje-psymje gorjem keogaIua?
Tässä on minun kitarani. М-р -э ---итар. М-- с- с------- М-р с- с-г-т-р- --------------- Мыр сэ сигитар. 0
Myr---e s-g-t--. M-- s-- s------- M-r s-e s-g-t-r- ---------------- Myr sje sigitar.
Laulatteko te mielellänne? Орэ- -ъ-пIон----ик---а? О--- к-------- у------- О-э- к-э-I-н-р у-к-а-а- ----------------------- Орэд къэпIоныр уикIаса? 0
O-j-d k-e--on-----kIasa? O---- k-------- u------- O-j-d k-e-I-n-r u-k-a-a- ------------------------ Orjed kjepIonyr uikIasa?
Onko teillä lapsia? С--ы---р-уиI--а? С------- у------ С-б-й-э- у-I-х-? ---------------- Сабыйхэр уиIэха? 0
S--yjhje- u-I--h-? S-------- u------- S-b-j-j-r u-I-e-a- ------------------ Sabyjhjer uiIjeha?
Onko teillä koira? Хь------? Х-- у---- Х-э у-I-? --------- Хьэ уиIа? 0
H-j- --Ia? H--- u---- H-j- u-I-? ---------- H'je uiIa?
Onko teillä kissa? Ч---у у---? Ч---- у---- Ч-т-у у-I-? ----------- Чэтыу уиIа? 0
C---t-u-u-I-? C------ u---- C-j-t-u u-I-? ------------- Chjetyu uiIa?
Tässä ovat kirjani. Мых-р -и--ы-ъых. М---- с--------- М-х-р с-т-ы-ъ-х- ---------------- Мыхэр ситхылъых. 0
M--je- s-thy-yh. M----- s-------- M-h-e- s-t-y-y-. ---------------- Myhjer sithylyh.
Luen juuri tätä kirjaa. Дж------ -ы-т-ы--ым---дж-. Д------- м- т------ с----- Д-ы-э-э- м- т-ы-ъ-м с-д-э- -------------------------- Джыдэдэм мы тхылъым седжэ. 0
D-hydj-dje--my th-ly--sed-hj-. D---------- m- t----- s------- D-h-d-e-j-m m- t-y-y- s-d-h-e- ------------------------------ Dzhydjedjem my thylym sedzhje.
Mitä te luette mielellänne? Сы- ---дж--эу -и----эр? С-- у-------- у-------- С-д у-э-ж-н-у у-к-а-э-? ----------------------- Сыд узэджэнэу уикIасэр? 0
S---u--e---j-nj-- ui-Ias--r? S-- u------------ u--------- S-d u-j-d-h-e-j-u u-k-a-j-r- ---------------------------- Syd uzjedzhjenjeu uikIasjer?
Menettekö te mielellänne konserttiin? К--цертым ук---ы- -----с-? К-------- у------ у------- К-н-е-т-м у-I-н-р у-к-а-а- -------------------------- Концертым укIоныр уикIаса? 0
Ko----t-m u---nyr -ik-a-a? K-------- u------ u------- K-n-e-t-m u-I-n-r u-k-a-a- -------------------------- Koncertym ukIonyr uikIasa?
Menettekö te mielellänne teatteriin? Теат--м у---н-- у-к-ас-? Т------ у------ у------- Т-а-р-м у-I-н-р у-к-а-а- ------------------------ Театрэм укIоныр уикIаса? 0
T--t-jem-u-I--yr u--I-s-? T------- u------ u------- T-a-r-e- u-I-n-r u-k-a-a- ------------------------- Teatrjem ukIonyr uikIasa?
Menettekö te mielellänne oopperaan? О-е--- укIо--р-уикIа--? О----- у------ у------- О-е-э- у-I-н-р у-к-а-а- ----------------------- Оперэм укIоныр уикIаса? 0
Ope-je- -kI---- ui-I---? O------ u------ u------- O-e-j-m u-I-n-r u-k-a-a- ------------------------ Operjem ukIonyr uikIasa?

Äidinkieli? Isänkieli!

Keneltä opit lapsena kielesi? Sanot varmaan: Äidiltä! Useimmat ihmiset maailmassa ajattelevat niin. Käsite ”äidinkieli” esiintyy lähes kaikilla kansoilla. Se on tuttu englantilaisille ja myös kiinalaisille. Ehkä siksi että äidit viettävät enemmän aikaa lasten kanssa. Tuoreet tutkimukset ovat tulleet kuitenkin eri tuloksiin. Ne osoittavat, että kielemme onkin useimmiten isämme kieli. Tutkijat selvittivät geneettistä aineistoa ja keskenään sekoittuneiden heimojen kieliä. Niissä heimoissa vanhemmat tulivat eri kulttuureista. Heimot olivat peräisin tuhansien vuosien takaa. Syynä tähän olivat laajat väestöliikkeet. Näiden sekoittuneiden heimojen geneettiset aineistot analysoitiin. Sitten niitä verrattiin heimon kieleen. Useimmissa heimoissa puhuttiin miespuolisten esi-isien kieltä. Se tarkoittaa, että maan kieli tulee Y-kromosomista. Miehet siis toivat kielensä vieraisiin maihin. Ja siellä naiset omaksuivat miesten uuden kielen. Myös nykyisin isillä on melkoinen vaikutus kieleemme. Oppiessaan vauvat nimittäin ohjautuvat isänsä kieleen. Isät puhuvat huomattavasti vähemmän lastensa kanssa. Miesten lauserakenne on myös yksinkertaisempi kuin naisten. Sen tuloksena isän kieli sopii paremmin vauvoille. Se ei ole heille ylivoimaista, ja siksi se on helpompi oppia. Siksi lapset matkivat mieluummin puhuessaan ”isää” kuin ”äitiä”. Myöhemmin äidin sanavarasto muovaa lapsen kieltä. Tällä tavoin äidit ja isät vaikuttavat kieleemme. Oikeastaan pitäisi siis puhua vanhempien kielestä!