Lauseita

fi Hotellissa – saapuminen   »   ad ХьакIэщым – Къэсыныр

27 [kaksikymmentäseitsemän]

Hotellissa – saapuminen

Hotellissa – saapuminen

27 [тIокIырэ блырэ]

27 [tIokIyrje blyrje]

ХьакIэщым – Къэсыныр

[H'akIjeshhym – Kjesynyr]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi adygen Toista Lisää
Onko teillä vielä vapaita huoneita? Унэ -экI ш--иI-? У-- н--- ш------ У-э н-к- ш-у-I-? ---------------- Унэ нэкI шъуиIа? 0
Unj------I-s-u-I-? U--- n---- s------ U-j- n-e-I s-u-I-? ------------------ Unje njekI shuiIa?
Olen varannut huoneen. Сэ ун- къыз----г--г-э-эгъ-г-. С- у-- к--------------------- С- у-э к-ы-ы-я-г-э-ъ-н-г-а-ъ- ----------------------------- Сэ унэ къызыфязгъэгъэнэгъагъ. 0
Sj-----e k--yf--------e--egag. S-- u--- k-------------------- S-e u-j- k-z-f-a-g-e-j-n-e-a-. ------------------------------ Sje unje kyzyfjazgjegjenjegag.
Minun nimeni on Müller. Сэ -л--к---цI- М-л-ер. С- с---------- М------ С- с-ъ-к-у-ц-э М-л-е-. ---------------------- Сэ слъэкъуацIэ Мюллер. 0
S---s----u--Ij---ju--er. S-- s---------- M------- S-e s-j-k-a-I-e M-u-l-r- ------------------------ Sje sljekuacIje Mjuller.
Haluaisin yhdenhengen huoneen. С---ы ------э--п-е-унэ -ы---. С- з- н------- п-- у-- с----- С- з- н-б-ы-э- п-е у-э с-ф-й- ----------------------------- Сэ зы нэбгырэм пае унэ сыфай. 0
S-e-----jebgyrje----e un---syf-j. S-- z- n--------- p-- u--- s----- S-e z- n-e-g-r-e- p-e u-j- s-f-j- --------------------------------- Sje zy njebgyrjem pae unje syfaj.
Haluaisin kahdenhengen huoneen. С- -эбг--и-I----а--е ун---ы---. С- н----------- а--- у-- с----- С- н-б-ы-и-I-м- а-а- у-э с-ф-й- ------------------------------- Сэ нэбгыритIумэ апае унэ сыфай. 0
S-e nj-----i----j- -p---unje sy--j. S-- n------------- a--- u--- s----- S-e n-e-g-r-t-u-j- a-a- u-j- s-f-j- ----------------------------------- Sje njebgyritIumje apae unje syfaj.
Mitä maksaa huone per yö? М- у-э- -ы ----щ-----ы- т-ьа-- ----р-р? М- у--- з- ч-- щ------- т----- т------- М- у-э- з- ч-щ щ-п-ы-ы- т-ь-п- т-ф-р-р- --------------------------------------- Мы унэм зы чэщ щипхыным тхьапш тефэрэр? 0
M---n-em zy c------ -----hy--m-th'a-----efj--jer? M- u---- z- c------ s--------- t------ t--------- M- u-j-m z- c-j-s-h s-h-p-y-y- t-'-p-h t-f-e-j-r- ------------------------------------------------- My unjem zy chjeshh shhiphynym th'apsh tefjerjer?
Haluaisin huoneen kylpyhuoneella. Сэ г--п----пI- хэт-- у-- -ыфа-. С- г---------- х---- у-- с----- С- г-э-с-I-п-э х-т-у у-э с-ф-й- ------------------------------- Сэ гъэпскIыпIэ хэтэу унэ сыфай. 0
Sj--gj--s--y-I---h--t--u--nje -yf--. S-- g----------- h------ u--- s----- S-e g-e-s-I-p-j- h-e-j-u u-j- s-f-j- ------------------------------------ Sje gjepskIypIje hjetjeu unje syfaj.
Haluaisin huoneen suihkulla. С- --- ---эу --э -ыф-й. С- д-- х---- у-- с----- С- д-ш х-т-у у-э с-ф-й- ----------------------- Сэ душ хэтэу унэ сыфай. 0
S---du----j-t-eu -nje--yf--. S-- d--- h------ u--- s----- S-e d-s- h-e-j-u u-j- s-f-j- ---------------------------- Sje dush hjetjeu unje syfaj.
Saanko nähdä huoneen? Унэ- --п----э хъу-т-? У--- с------- х------ У-э- с-п-ъ-м- х-у-т-? --------------------- Унэм сеплъымэ хъущта? 0
Un-em-s---ymje --s----? U---- s------- h------- U-j-m s-p-y-j- h-s-h-a- ----------------------- Unjem seplymje hushhta?
Onko täällä autotallia? М-- --р-ж-щ-I-? М-- г---- щ---- М-щ г-р-ж щ-I-? --------------- Мыщ гараж щыIа? 0
My--h-garaz- shhy-a? M---- g----- s------ M-s-h g-r-z- s-h-I-? -------------------- Myshh garazh shhyIa?
Onko täällä kassakaappia? Мы------ щ--а? М-- с--- щ---- М-щ с-й- щ-I-? -------------- Мыщ сейф щыIа? 0
Myshh sejf -h-y-a? M---- s--- s------ M-s-h s-j- s-h-I-? ------------------ Myshh sejf shhyIa?
Onko täällä faksia? М---фа-с -ыIа? М-- ф--- щ---- М-щ ф-к- щ-I-? -------------- Мыщ факс щыIа? 0
M--h--f-ks s-h---? M---- f--- s------ M-s-h f-k- s-h-I-? ------------------ Myshh faks shhyIa?
Hyvä, otan huoneen. Д--ъу, у--р сэ---. Д----- у--- с----- Д-г-у- у-э- с-ш-э- ------------------ Дэгъу, унэр сэштэ. 0
Djegu,--njer-s---htje. D----- u---- s-------- D-e-u- u-j-r s-e-h-j-. ---------------------- Djegu, unjer sjeshtje.
Tässä on avaimet. I---I------р-м---. I----------- м---- I-н-I-б-э-э- м-р-. ------------------ IункIыбзэхэр мары. 0
I--kI---j-h--r-mary. I------------- m---- I-n-I-b-j-h-e- m-r-. -------------------- IunkIybzjehjer mary.
Tässä on matkatavarani. М---с--аг--. М-- с------- М-р с-б-г-ж- ------------ Мыр сибагаж. 0
M-- ----gaz-. M-- s-------- M-r s-b-g-z-. ------------- Myr sibagazh.
Monelta on aamiainen? Сы-ьа----тх---шы--п-э-ыжь--хэ-----ъ--Iы-а? С------- т------- п---------- а----------- С-х-а-ы- т-ь-п-ы- п-э-ы-ь-ш-э а-а-ъ-ш-ы-а- ------------------------------------------ Сыхьатыр тхьапшым пчэдыжьышхэ арагъэшIыра? 0
Sy-'a-------a-shy- --hje-yzh--shhje-ar-g-esh----? S------- t-------- p--------------- a------------ S-h-a-y- t-'-p-h-m p-h-e-y-h-y-h-j- a-a-j-s-I-r-? ------------------------------------------------- Syh'atyr th'apshym pchjedyzh'yshhje aragjeshIyra?
Monelta on päivällinen? С--ьа--р тх-----м--э----ъ-а--э-ара---ш---а? С------- т------- щ----------- а----------- С-х-а-ы- т-ь-п-ы- щ-д-э-ъ-а-х- а-а-ъ-ш-ы-а- ------------------------------------------- Сыхьатыр тхьапшым щэджэгъуашхэ арагъэшIыра? 0
Sy--aty--------hy- -h-jedz-j----s-hj---r-gj--h--r-? S------- t-------- s----------------- a------------ S-h-a-y- t-'-p-h-m s-h-e-z-j-g-a-h-j- a-a-j-s-I-r-? --------------------------------------------------- Syh'atyr th'apshym shhjedzhjeguashhje aragjeshIyra?
Monelta on illallinen? С-х-атыр ----пшым--чыхь--ъхьашх- -р-г-эш-ыра? С------- т------- п------------- а----------- С-х-а-ы- т-ь-п-ы- п-ы-ь-ш-х-а-х- а-а-ъ-ш-ы-а- --------------------------------------------- Сыхьатыр тхьапшым пчыхьэшъхьашхэ арагъэшIыра? 0
S--'at-r-th---shym-pc--h'j-s---a--hje aragj-s--y--? S------- t-------- p----------------- a------------ S-h-a-y- t-'-p-h-m p-h-h-j-s-h-a-h-j- a-a-j-s-I-r-? --------------------------------------------------- Syh'atyr th'apshym pchyh'jeshh'ashhje aragjeshIyra?

Tauot ovat tärkeitä oppimisen onnistumiselle

Jos haluaa menestyä opinnoissa, täytyy pitää usein taukoja! Uudet tieteelliset tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen. Tutkijat selvittivät oppimisen vaiheita. Tutkimuksessa jäljiteltiin erilaisia oppimistilanteita. Omaksumme tiedon parhaiten pieninä paloina. Se tarkoittaa, että meidän ei pitäisi oppia liian paljon yhdellä kertaa. Meidän täytyisi aina pitää taukoja kurssiosuuksien välillä. Opintomenestyksemme nimittäin riippuu biokemiallisista prosesseista. Nämä prosessit tapahtuvat aivoissa. Ne määrittelevät parhaan mahdollisen oppimisrytmimme. Kun opimme jotain uutta, aivomme erittävät tiettyjä aineita. Nämä aineet vaikuttavat aivosolujemme toimintaan. Kahdella tietyllä eri entsyymillä on tärkeä rooli tuossa prosessissa. Niitä erittyy opittaessa uutta sisältöä. Mutta entsyymit eivät erity samanaikaisesti. Niiden vaikutus tapahtuu viiveellä. Opimme kuitenkin parhaiten, kun molemmat entsyymit ovat läsnä samaan aikaan. Onnistumme huomattavasti paremmin, kun pidämme taukoja useammin. Onkin siis järkevää vaihdella yksittäisten opiskelujaksojen pituutta. Taukojen pituudenkin pitäisi vaihtua. Parasta olisi pitää aluksi kaksi 10 minuutin taukoa. Sen jälkeen yksi viiden minuutin tauko. Sitten sinun täytyisi pitää 30 minuutin tauko. Taukojen aikana aivomme tallentavat paremmin muistiin uuden sisällön. Sinun pitäisi lähteä taukojen ajaksi pois työpisteestäsi. Olisi myös hyvä liikkua ympäriinsä taukojen aikana. Lähdepä siis lyhyelle kävelylle opiskelun välillä! Älä pode huonoa omaatuntoa – opit kävellessäsikin!