Lauseita

fi Diskossa   »   ad Дискотекэм

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [тIокIитIурэ хырэ]

46 [tIokIitIurje hyrje]

Дискотекэм

[Diskotekjem]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi adygen Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? М------ьы--з- -ыс-а? М-- д----- з- щ----- М-щ д-ж-ы- з- щ-с-а- -------------------- Мыщ дэжьым зи щысба? 0
M--h--d-ezh'-m--i---hy---? M---- d------- z- s------- M-s-h d-e-h-y- z- s-h-s-a- -------------------------- Myshh djezh'ym zi shhysba?
Voinko istua teidän seuraanne? С-к-ыбгот-ы-хьэ-э--ъущта? С---------------- х------ С-к-ы-г-т-ы-х-э-э х-у-т-? ------------------------- СыкъыбготIысхьэмэ хъущта? 0
Sy-y---tI---'--mje--u-h--a? S----------------- h------- S-k-b-o-I-s-'-e-j- h-s-h-a- --------------------------- SykybgotIysh'jemje hushhta?
Mielelläni. С-гуа--. С------- С-г-а-э- -------- Сигуапэ. 0
Sig-ap-e. S-------- S-g-a-j-. --------- Siguapje.
Mitä pidätte musiikista? М-зыкэм сы-----эу -х--л-э--? М------ с-------- у--------- М-з-к-м с-д-у-т-у у-а-л-э-а- ---------------------------- Музыкэм сыдэущтэу ухаплъэра? 0
Muz--------dje-s--tj-u---a--j---? M------- s------------ u--------- M-z-k-e- s-d-e-s-h-j-u u-a-l-e-a- --------------------------------- Muzykjem sydjeushhtjeu uhapljera?
Vähän liian kovaa. Т--к-у---э-ыIо. Т----- л------- Т-э-I- л-э-ы-о- --------------- ТIэкIу лъэшыIо. 0
TIje--u lj-shy--. T------ l-------- T-j-k-u l-e-h-I-. ----------------- TIjekIu ljeshyIo.
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. А----гъо------аг----. А- д----- к---------- А- д-г-о- к-ы-а-ъ-I-. --------------------- Ау дэгъоу къырагъаIо. 0
A- d----u kyr--aIo. A- d----- k-------- A- d-e-o- k-r-g-I-. ------------------- Au djegou kyragaIo.
Oletteko usein täällä? Мыщ---р- -къэк---? М-- б--- у-------- М-щ б-р- у-ъ-к-у-? ------------------ Мыщ бэрэ укъэкIуа? 0
My-h------je --j-kIua? M---- b----- u-------- M-s-h b-e-j- u-j-k-u-? ---------------------- Myshh bjerje ukjekIua?
En, tämä on ensimmäinen kerta. Хь--- --р--п-рэ. Х---- м-- а----- Х-а-, м-р а-э-э- ---------------- Хьау, мыр апэрэ. 0
H-au- --r -pj----. H---- m-- a------- H-a-, m-r a-j-r-e- ------------------ H'au, myr apjerje.
En ole ollut täällä ikinä. М-щ ---р- ---а--к-и ---ыI-г---. М-- д---- з-------- с---------- М-щ д-ы-и з-п-р-к-и с-щ-I-г-э-. ------------------------------- Мыщ джыри зыпарэкIи сыщыIагъэп. 0
M-s-h dz---i -y-a-j-k-- s-sh-yIa-j--. M---- d----- z--------- s------------ M-s-h d-h-r- z-p-r-e-I- s-s-h-I-g-e-. ------------------------------------- Myshh dzhyri zyparjekIi syshhyIagjep.
Tanssitteko? У---ш-у-? У-------- У-ъ-ш-у-? --------- Укъэшъуа? 0
Ukjesh-a? U-------- U-j-s-u-? --------- Ukjeshua?
Ehkä myöhemmin. ТIэ--у ш-э-- --ы-к-и м-хъ-. Т----- ш---- а------ м----- Т-э-I- ш-э-э а-ы-к-и м-х-у- --------------------------- ТIэкIу шIэмэ арынкIи мэхъу. 0
TI-e-Iu -hIj-mj--ar----i-mj-hu. T------ s------- a------ m----- T-j-k-u s-I-e-j- a-y-k-i m-e-u- ------------------------------- TIjekIu shIjemje arynkIi mjehu.
En osaa tanssia niin hyvin. Сэ-д-г---дэ--у с--------ъ-рэ-. С- д---- д---- с-------------- С- д-г-у д-д-у с-к-э-ъ-ш-у-э-. ------------------------------ Сэ дэгъу дэдэу сыкъэшъошъурэп. 0
Sje ----u djedj-u-s-kj--h--hurj-p. S-- d---- d------ s--------------- S-e d-e-u d-e-j-u s-k-e-h-s-u-j-p- ---------------------------------- Sje djegu djedjeu sykjeshoshurjep.
Se on ihan helppoa. Ар----нк---д-д. А- п------ д--- А- п-ы-к-э д-д- --------------- Ар псынкIэ дэд. 0
Ar psyn--j------. A- p------- d---- A- p-y-k-j- d-e-. ----------------- Ar psynkIje djed.
Näytän teille. Сэ к--о--ъэл-э--у-т. С- к---------------- С- к-ы-з-ъ-л-э-ъ-щ-. -------------------- Сэ къыозгъэлъэгъущт. 0
S------zg---j--us-h-. S-- k---------------- S-e k-o-g-e-j-g-s-h-. --------------------- Sje kyozgjeljegushht.
Ei, mieluummin joskus toiste. Хь--, етIа-э з-г----. Х---- е----- з------- Х-а-, е-I-н- з-г-р-м- --------------------- Хьау, етIанэ зэгорэм. 0
H-a-, -t----- zj--or--m. H---- e------ z--------- H-a-, e-I-n-e z-e-o-j-m- ------------------------ H'au, etIanje zjegorjem.
Odotatteko jotakuta? Зы----м ---пл--? З------ у------- З-г-р-м у-э-л-а- ---------------- Зыгорэм упэплъа? 0
Z-g--je---pje--a? Z------- u------- Z-g-r-e- u-j-p-a- ----------------- Zygorjem upjepla?
Kyllä, poikaystävääni. А-------ыб-жэ----(сы-э-л---. А--- с---------- (---------- А-ы- с-н-б-ж-г-у (-ы-э-л-э-. ---------------------------- Ары, синыбджэгъу (сыпэплъэ). 0
A-y, -i-yb-z--e-u---ypje----). A--- s----------- (----------- A-y- s-n-b-z-j-g- (-y-j-p-j-)- ------------------------------ Ary, sinybdzhjegu (sypjeplje).
Tuolta hän tuleekin! М--- къ---гъ! М--- к------- М-р- к-э-ы-ъ- ------------- Мары къэсыгъ! 0
Ma-y k-e-y-! M--- k------ M-r- k-e-y-! ------------ Mary kjesyg!

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!