‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   mk Разгледување на градот

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [четириесет и два]

42 [chyetiriyesyet i dva]

Разгледување на градот

[Razgulyedoovaњye na guradot]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Дали пазарот е отворен во недела? Дали пазарот е отворен во недела? 1
D--i p--a-ot y---t---yen-v--n-e--e--? Dali pazarot ye otvoryen vo nyedyela?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Дали саемот е отворен во понеделник? Дали саемот е отворен во понеделник? 1
Dal- -ay-m-t ye o-v-r-en -o-pony--y-----? Dali sayemot ye otvoryen vo ponyedyelnik?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Дали изложбата е отворена во вторник? Дали изложбата е отворена во вторник? 1
D-li---lo-b-t- y- otv----na vo -t---i-? Dali izloʐbata ye otvoryena vo vtornik?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Дали зоолошката градина е отворена во среда? Дали зоолошката градина е отворена во среда? 1
D--- -o-los-------urad--a ----t-o--en--v--sryed-? Dali zooloshkata guradina ye otvoryena vo sryeda?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Дали музејот е отворен во четврток? Дали музејот е отворен во четврток? 1
D--i--ooz---o- -- o--orye- -- c----v---k? Dali moozyeјot ye otvoryen vo chyetvrtok?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Дали галеријата е отворена во петок? Дали галеријата е отворена во петок? 1
D-li g-al-er-ј-------o-vo-y----v- p-e-ok? Dali gualyeriјata ye otvoryena vo pyetok?
‫מותר לצלם?‬ Смее ли да се фотографира? Смее ли да се фотографира? 1
S--e-------a -ye-f--o-ura-i--? Smyeye li da sye fotogurafira?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Мора ли да се плати влез? Мора ли да се плати влез? 1
M--a li da-sye p-a-i vl--z? Mora li da sye plati vlyez?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колку чини влезот? Колку чини влезот? 1
K--koo -hini ----zot? Kolkoo chini vlyezot?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Има ли некаков попуст за групи? Има ли некаков попуст за групи? 1
I------n--kakov p-po-st--- ---oopi? Ima li nyekakov popoost za guroopi?
‫יש הנחה לילדים?‬ Има ли некаков попуст за деца? Има ли некаков попуст за деца? 1
Ima ---ny---kov -o----t-za--y----? Ima li nyekakov popoost za dyetza?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Има ли некаков попуст за студенти? Има ли некаков попуст за студенти? 1
I---l---ye--k---p----s--za--tood-enti? Ima li nyekakov popoost za stoodyenti?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Каква е оваа зграда? Каква е оваа зграда? 1
Ka-va -- -v-a ---rad-? Kakva ye ovaa zgurada?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колку е стара оваа зграда? Колку е стара оваа зграда? 1
Ko--o- -e s--ra o-aa-zg-r-d-? Kolkoo ye stara ovaa zgurada?
‫מי בנה את הבניין?‬ Кој ја изградил оваа зграда? Кој ја изградил оваа зграда? 1
Ko- јa--z-u-a-i---vaa -gur-d-? Koј јa izguradil ovaa zgurada?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Јас се интересирам за архитектура. Јас се интересирам за архитектура. 1
Јa---y-----y--ye---am ---a-k-----ktoora. Јas sye intyeryesiram za arkhityektoora.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Јас се интересирам за уметност. Јас се интересирам за уметност. 1
Јas sye-in---r---i--- ---oo--et---t. Јas sye intyeryesiram za oomyetnost.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Јас се интересирам за сликарство. Јас се интересирам за сликарство. 1
Ј-s-s-- in----ye--r------------s---. Јas sye intyeryesiram za slikarstvo.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬