‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   mk Разгледување на градот

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [четириесет и два]

42 [chyetiriyesyet i dva]

Разгледување на градот

Razgulyedoovaњye na guradot

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Дали пазарот е отворен во недела? Дали пазарот е отворен во недела? 1
D----pa-aro- y--ot--ryen-vo -y-dye--? Dali pazarot ye otvoryen vo nyedyela?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Дали саемот е отворен во понеделник? Дали саемот е отворен во понеделник? 1
D--i--ay---- ye o--o-y-- -o pon-e--e--i-? Dali sayemot ye otvoryen vo ponyedyelnik?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Дали изложбата е отворена во вторник? Дали изложбата е отворена во вторник? 1
Dali-i-l-ʐb-t--y- ot-----na -o --ornik? Dali izloʐbata ye otvoryena vo vtornik?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Дали зоолошката градина е отворена во среда? Дали зоолошката градина е отворена во среда? 1
D-l-------shkat--gur-dina-y- -tv-rye-a-v- s--eda? Dali zooloshkata guradina ye otvoryena vo sryeda?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Дали музејот е отворен во четврток? Дали музејот е отворен во четврток? 1
D-l-----zy--ot -e-ot-o-ye- -o-c-ye-v--o-? Dali moozyeјot ye otvoryen vo chyetvrtok?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Дали галеријата е отворена во петок? Дали галеријата е отворена во петок? 1
D-l- --al-----a-a-ye--tvo----a vo py----? Dali gualyeriјata ye otvoryena vo pyetok?
‫מותר לצלם?‬ Смее ли да се фотографира? Смее ли да се фотографира? 1
S-ye-e--i d---y--fo-og-r-fi--? Smyeye li da sye fotogurafira?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Мора ли да се плати влез? Мора ли да се плати влез? 1
M-ra-----a -ye-plati vly--? Mora li da sye plati vlyez?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колку чини влезот? Колку чини влезот? 1
K-lk-o ch--i ---ez--? Kolkoo chini vlyezot?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Има ли некаков попуст за групи? Има ли некаков попуст за групи? 1
I---li---eka-ov p-po--t-z----roo-i? Ima li nyekakov popoost za guroopi?
‫יש הנחה לילדים?‬ Има ли некаков попуст за деца? Има ли некаков попуст за деца? 1
I-a-li nyeka-ov -o-o-s--za -y-tz-? Ima li nyekakov popoost za dyetza?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Има ли некаков попуст за студенти? Има ли некаков попуст за студенти? 1
Ima l-----k--ov p-poos---a--t----en-i? Ima li nyekakov popoost za stoodyenti?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Каква е оваа зграда? Каква е оваа зграда? 1
Kakva ye--va--zg--a--? Kakva ye ovaa zgurada?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колку е стара оваа зграда? Колку е стара оваа зграда? 1
Ko-----y- ---r- ova- z------? Kolkoo ye stara ovaa zgurada?
‫מי בנה את הבניין?‬ Кој ја изградил оваа зграда? Кој ја изградил оваа зграда? 1
K-- -a -z--ra----ov-----ura--? Koј јa izguradil ovaa zgurada?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Јас се интересирам за архитектура. Јас се интересирам за архитектура. 1
Јa- --- in-y-r-e--ram--- ark-it-ekt--r-. Јas sye intyeryesiram za arkhityektoora.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Јас се интересирам за уметност. Јас се интересирам за уметност. 1
Јa- s-e--n-ye-y--i--m -a oo-y---o-t. Јas sye intyeryesiram za oomyetnost.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Јас се интересирам за сликарство. Јас се интересирам за сликарство. 1
Јa- -ye ---y-ry-sira--za -l-k---tv-. Јas sye intyeryesiram za slikarstvo.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬