‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   sr Разгледање града

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [четрдесет и два]

42 [četrdeset i dva]

Разгледање града

Razgledanje grada

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Да ли je пијаца отворена недељом? Да ли je пијаца отворена недељом? 1
Da -i j- -ija-a ot--r--- n-del---? Da li je pijaca otvorena nedeljom?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Да ли је сајам отворен понедељком? Да ли је сајам отворен понедељком? 1
D--l---e------ --v---n -on--e-jk-m? Da li je sajam otvoren ponedeljkom?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Да ли је изложба отворена уторком? Да ли је изложба отворена уторком? 1
D---- je-izložb-----o---a-u-o-kom? Da li je izložba otvorena utorkom?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Да ли је зоолошки врт отворен средом? Да ли је зоолошки врт отворен средом? 1
D- li-je ---loški---t -tv---n---e-om? Da li je zoološki vrt otvoren sredom?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Да ли је музеј отворен четвртком? Да ли је музеј отворен четвртком? 1
Da l--je---z-- o----en-če---t-o-? Da li je muzej otvoren četvrtkom?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Да ли је галерија отворена петком? Да ли је галерија отворена петком? 1
Da----j- g--e------t----na-p---o-? Da li je galerija otvorena petkom?
‫מותר לצלם?‬ Да ли се сме фотографисати? Да ли се сме фотографисати? 1
Da-l- ---sm- ---ogr--isati? Da li se sme fotografisati?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Мора ли се платити улаз? Мора ли се платити улаз? 1
Mora-l- se-p-at-ti ulaz? Mora li se platiti ulaz?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колико кошта улаз? Колико кошта улаз? 1
Ko-ik- -o--a u-az? Koliko košta ulaz?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Има ли попуст за групе? Има ли попуст за групе? 1
Im--l--po-ust ---g-u--? Ima li popust za grupe?
‫יש הנחה לילדים?‬ Има ли попуст за децу? Има ли попуст за децу? 1
I---li -op----z---ec-? Ima li popust za decu?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Има ли попуст за студенте? Има ли попуст за студенте? 1
I-a li --p-s--za -t-d--te? Ima li popust za studente?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Каква је то зграда? Каква је то зграда? 1
Kakv--je-to-zgr---? Kakva je to zgrada?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колико је стара та зграда? Колико је стара та зграда? 1
Ko---o -e-s-ar-----z-ra-a? Koliko je stara ta zgrada?
‫מי בנה את הבניין?‬ Тко је саградио ту зграду? Тко је саградио ту зграду? 1
T-o-j---a--a--- t---grad-? Tko je sagradio tu zgradu?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Ја се интересујем за архитектуру. Ја се интересујем за архитектуру. 1
J- se--n---e----m--a-ar--------u. Ja se interesujem za arhitekturu.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Ја се интересујем за уметност. Ја се интересујем за уметност. 1
J- -e -nt-r--uj---z- u--tno-t. Ja se interesujem za umetnost.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Ја се интересујем за сликарство. Ја се интересујем за сликарство. 1
J---e---t--e--je--za-slik-r----. Ja se interesujem za slikarstvo.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬