‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   sr Разгледање града

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [четрдесет и два]

42 [četrdeset i dva]

Разгледање града

[Razgledanje grada]

עברית סרבית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Да ли je пијаца отворена недељом? Да ли je пијаца отворена недељом? 1
D- l- j- p----- o------- n-------? Da l- j- p----- o------- n-------? Da li je pijaca otvorena nedeljom? D- l- j- p-j-c- o-v-r-n- n-d-l-o-? ---------------------------------?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Да ли је сајам отворен понедељком? Да ли је сајам отворен понедељком? 1
D- l- j- s---- o------ p----------? Da l- j- s---- o------ p----------? Da li je sajam otvoren ponedeljkom? D- l- j- s-j-m o-v-r-n p-n-d-l-k-m? ----------------------------------?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Да ли је изложба отворена уторком? Да ли је изложба отворена уторком? 1
D- l- j- i------ o------- u------? Da l- j- i------ o------- u------? Da li je izložba otvorena utorkom? D- l- j- i-l-ž-a o-v-r-n- u-o-k-m? ---------------------------------?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Да ли је зоолошки врт отворен средом? Да ли је зоолошки врт отворен средом? 1
D- l- j- z------- v-- o------ s-----? Da l- j- z------- v-- o------ s-----? Da li je zoološki vrt otvoren sredom? D- l- j- z-o-o-k- v-t o-v-r-n s-e-o-? ------------------------------------?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Да ли је музеј отворен четвртком? Да ли је музеј отворен четвртком? 1
D- l- j- m---- o------ č--------? Da l- j- m---- o------ č--------? Da li je muzej otvoren četvrtkom? D- l- j- m-z-j o-v-r-n č-t-r-k-m? --------------------------------?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Да ли је галерија отворена петком? Да ли је галерија отворена петком? 1
D- l- j- g------- o------- p-----? Da l- j- g------- o------- p-----? Da li je galerija otvorena petkom? D- l- j- g-l-r-j- o-v-r-n- p-t-o-? ---------------------------------?
‫מותר לצלם?‬ Да ли се сме фотографисати? Да ли се сме фотографисати? 1
D- l- s- s-- f------------? Da l- s- s-- f------------? Da li se sme fotografisati? D- l- s- s-e f-t-g-a-i-a-i? --------------------------?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Мора ли се платити улаз? Мора ли се платити улаз? 1
M--- l- s- p------ u---? Mo-- l- s- p------ u---? Mora li se platiti ulaz? M-r- l- s- p-a-i-i u-a-? -----------------------?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колико кошта улаз? Колико кошта улаз? 1
K----- k---- u---? Ko---- k---- u---? Koliko košta ulaz? K-l-k- k-š-a u-a-? -----------------?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Има ли попуст за групе? Има ли попуст за групе? 1
I-- l- p----- z- g----? Im- l- p----- z- g----? Ima li popust za grupe? I-a l- p-p-s- z- g-u-e? ----------------------?
‫יש הנחה לילדים?‬ Има ли попуст за децу? Има ли попуст за децу? 1
I-- l- p----- z- d---? Im- l- p----- z- d---? Ima li popust za decu? I-a l- p-p-s- z- d-c-? ---------------------?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Има ли попуст за студенте? Има ли попуст за студенте? 1
I-- l- p----- z- s-------? Im- l- p----- z- s-------? Ima li popust za studente? I-a l- p-p-s- z- s-u-e-t-? -------------------------?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Каква је то зграда? Каква је то зграда? 1
K---- j- t- z-----? Ka--- j- t- z-----? Kakva je to zgrada? K-k-a j- t- z-r-d-? ------------------?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колико је стара та зграда? Колико је стара та зграда? 1
K----- j- s---- t- z-----? Ko---- j- s---- t- z-----? Koliko je stara ta zgrada? K-l-k- j- s-a-a t- z-r-d-? -------------------------?
‫מי בנה את הבניין?‬ Тко је саградио ту зграду? Тко је саградио ту зграду? 1
T-- j- s------- t- z-----? Tk- j- s------- t- z-----? Tko je sagradio tu zgradu? T-o j- s-g-a-i- t- z-r-d-? -------------------------?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Ја се интересујем за архитектуру. Ја се интересујем за архитектуру. 1
J- s- i---------- z- a----------. Ja s- i---------- z- a----------. Ja se interesujem za arhitekturu. J- s- i-t-r-s-j-m z- a-h-t-k-u-u. --------------------------------.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Ја се интересујем за уметност. Ја се интересујем за уметност. 1
J- s- i---------- z- u-------. Ja s- i---------- z- u-------. Ja se interesujem za umetnost. J- s- i-t-r-s-j-m z- u-e-n-s-. -----------------------------.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Ја се интересујем за сликарство. Ја се интересујем за сликарство. 1
J- s- i---------- z- s---------. Ja s- i---------- z- s---------. Ja se interesujem za slikarstvo. J- s- i-t-r-s-j-m z- s-i-a-s-v-. -------------------------------.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬