‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   ko 도시 관광

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [마흔둘]

42 [maheundul]

도시 관광

dosi gwangwang

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ 시장이 일요일마다 열어요? 시장이 일요일마다 열어요? 1
si-----i-il--oi-mada ye-l-e---? sijang-i il-yoilmada yeol-eoyo?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ 박람회가 월요일마다 열어요? 박람회가 월요일마다 열어요? 1
b--l----eg--wol-----ma-a -eo--e---? baglamhoega wol-yoilmada yeol-eoyo?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ 전시회가 화요일마다 열어요? 전시회가 화요일마다 열어요? 1
j-----ho-g----a-----ad--y--l----o? jeonsihoega hwayoilmada yeol-eoyo?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ 동물원이 수요일마다 열어요? 동물원이 수요일마다 열어요? 1
do-g------n---su-oi-m-da y--l-e-y-? dongmul-won-i suyoilmada yeol-eoyo?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ 박물관이 목요일마다 열어요? 박물관이 목요일마다 열어요? 1
ba---l-------mog--oi--a----------yo? bagmulgwan-i mog-yoilmada yeol-eoyo?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ 미술관이 금요일마다 열어요? 미술관이 금요일마다 열어요? 1
mi-ul-w-n-- ge---------d- -eol--o--? misulgwan-i geum-yoilmada yeol-eoyo?
‫מותר לצלם?‬ 사진을 찍어도 돼요? 사진을 찍어도 돼요? 1
saj---e-l j--g---d----a---? sajin-eul jjig-eodo dwaeyo?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ 입장료를 지불해야 해요? 입장료를 지불해야 해요? 1
i-j-n-l-ole-- ----lh-e-a -aey-? ibjanglyoleul jibulhaeya haeyo?
‫כמה עולה הכניסה?‬ 입장료가 얼마예요? 입장료가 얼마예요? 1
ib---gl--ga eo-mayey-? ibjanglyoga eolmayeyo?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ 그룹 할인이 있어요? 그룹 할인이 있어요? 1
geu-ub h-l-i--i -ss--oyo? geulub hal-in-i iss-eoyo?
‫יש הנחה לילדים?‬ 어린이 할인이 있어요? 어린이 할인이 있어요? 1
eo--n-- --l-i--- i-s-e--o? eolin-i hal-in-i iss-eoyo?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ 학생 할인이 있어요? 학생 할인이 있어요? 1
h-gsa--g---l----i i-s-e-y-? hagsaeng hal-in-i iss-eoyo?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ 저건 어떤 건물이에요? 저건 어떤 건물이에요? 1
jeogeo- eo---on ---nmul--e--? jeogeon eotteon geonmul-ieyo?
‫מתי נבנה הבניין?‬ 저 건물은 얼마나 오래 됐어요? 저 건물은 얼마나 오래 됐어요? 1
je--g---mul--u- ---ma---ola----ae-s-eo--? jeo geonmul-eun eolmana olae dwaess-eoyo?
‫מי בנה את הבניין?‬ 누가 저 건물을 지었어요? 누가 저 건물을 지었어요? 1
n--a-je--g--nmul--ul --eo---e---? nuga jeo geonmul-eul jieoss-eoyo?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ 저는 건축에 관심이 있어요. 저는 건축에 관심이 있어요. 1
j-o-eun-g-o---ug-------si--i i----o-o. jeoneun geonchug-e gwansim-i iss-eoyo.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ 저는 미술에 관심이 있어요. 저는 미술에 관심이 있어요. 1
j-o--un misu-----wan-im----ss-e-yo. jeoneun misul-e gwansim-i iss-eoyo.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ 저는 그림에 관심이 있어요. 저는 그림에 관심이 있어요. 1
j-o---- ge--i--e---ans-----i---e---. jeoneun geulim-e gwansim-i iss-eoyo.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬