Sarunvārdnīca

lv Jūtas   »   mr भावना

56 [piecdesmit seši]

Jūtas

Jūtas

५६ [छप्पन्न]

56 [Chappanna]

भावना

[bhāvanā]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maratu Spēlēt Vairāk
vēlēties इच्-ा--ो-े इ---- ह--- इ-्-ा ह-ण- ---------- इच्छा होणे 0
i---- -ō-ē i---- h--- i-c-ā h-ṇ- ---------- icchā hōṇē
Mēs vēlamies. आ-ची-इच--- -हे. आ--- इ---- आ--- आ-च- इ-्-ा आ-े- --------------- आमची इच्छा आहे. 0
ā---ī--cc-ā-ā-ē. ā---- i---- ā--- ā-a-ī i-c-ā ā-ē- ---------------- āmacī icchā āhē.
Mēs nevēlamies. आ-ची इच--ा-नाह-. आ--- इ---- न---- आ-च- इ-्-ा न-ह-. ---------------- आमची इच्छा नाही. 0
Ā-ac- ----ā-n-h-. Ā---- i---- n---- Ā-a-ī i-c-ā n-h-. ----------------- Āmacī icchā nāhī.
baidīties घाब--े घ----- घ-ब-ण- ------ घाबरणे 0
G---a-aṇē G-------- G-ā-a-a-ē --------- Ghābaraṇē
Es baidos. मल---ी-- -ा-- -हे. म-- भ--- व--- आ--- म-ा भ-त- व-ट- आ-े- ------------------ मला भीती वाटत आहे. 0
m--ā ---tī-v---t- ā-ē. m--- b---- v----- ā--- m-l- b-ī-ī v-ṭ-t- ā-ē- ---------------------- malā bhītī vāṭata āhē.
Es nebaidos. म-ा ---- वाटत ---ी. म-- भ--- व--- न---- म-ा भ-त- व-ट- न-ह-. ------------------- मला भीती वाटत नाही. 0
M-lā bhī-- --ṭ--a --hī. M--- b---- v----- n---- M-l- b-ī-ī v-ṭ-t- n-h-. ----------------------- Malā bhītī vāṭata nāhī.
būt laikam व-ळ--स-े व-- अ--- व-ळ अ-ण- -------- वेळ असणे 0
Vē-a---a-ē V--- a---- V-ḷ- a-a-ē ---------- Vēḷa asaṇē
Viņam ir laiks. त्-ा---ा-व- -े- आह-. त---------- व-- आ--- त-य-च-य-ज-ळ व-ळ आ-े- -------------------- त्याच्याजवळ वेळ आहे. 0
tyā--ā----ḷ--v-ḷa---ē. t----------- v--- ā--- t-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- ā-ē- ---------------------- tyācyājavaḷa vēḷa āhē.
Viņam nav laika. त्-ा-्-ा-वळ वेळ --ही. त---------- व-- न---- त-य-च-य-ज-ळ व-ळ न-ह-. --------------------- त्याच्याजवळ वेळ नाही. 0
Ty-cyā-avaḷ- --ḷ- nā--. T----------- v--- n---- T-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- n-h-. ----------------------- Tyācyājavaḷa vēḷa nāhī.
būt garlaicīgi कंट--ा-येणे क----- य--- क-ट-ळ- य-ण- ----------- कंटाळा येणे 0
Kaṇ-ā-ā---ṇē K------ y--- K-ṇ-ā-ā y-ṇ- ------------ Kaṇṭāḷā yēṇē
Viņai ir garlaicīgi. त-----ाळल--आ-े. त- क------ आ--- त- क-ट-ळ-ी आ-े- --------------- ती कंटाळली आहे. 0
t--k------lī--hē. t- k-------- ā--- t- k-ṇ-ā-a-ī ā-ē- ----------------- tī kaṇṭāḷalī āhē.
Viņai nav garlaicīgi. ती--ं---ल-ल- ----. त- क-------- न---- त- क-ट-ळ-े-ी न-ह-. ------------------ ती कंटाळलेली नाही. 0
T--kaṇṭāḷal-l----h-. T- k---------- n---- T- k-ṇ-ā-a-ē-ī n-h-. -------------------- Tī kaṇṭāḷalēlī nāhī.
būt izsalkušam भ-- --गणे भ-- ल---- भ-क ल-ग-े --------- भूक लागणे 0
Bh-k--l-g--ē B---- l----- B-ū-a l-g-ṇ- ------------ Bhūka lāgaṇē
Vai Jūs esat izsalkuši? त-म-ह---- ----ल---- आ-े --? त-------- भ-- ल---- आ-- क-- त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-ी आ-े क-? --------------------------- तुम्हांला भूक लागली आहे का? 0
tu-hānl--b-ūka l-gal- āh- -ā? t------- b---- l----- ā-- k-- t-m-ā-l- b-ū-a l-g-l- ā-ē k-? ----------------------------- tumhānlā bhūka lāgalī āhē kā?
Vai Jūs neesat izsalkuši? त---हा-ला---क ला-ल-ली न-ह----? त-------- भ-- ल------ न--- क-- त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-े-ी न-ह- क-? ------------------------------ तुम्हांला भूक लागलेली नाही का? 0
Tu-hānl----ūka--āgalē-ī-nāhī--ā? T------- b---- l------- n--- k-- T-m-ā-l- b-ū-a l-g-l-l- n-h- k-? -------------------------------- Tumhānlā bhūka lāgalēlī nāhī kā?
būt izslāpušam त------ग-े त--- ल---- त-ा- ल-ग-े ---------- तहान लागणे 0
Tah-na -āga-ē T----- l----- T-h-n- l-g-ṇ- ------------- Tahāna lāgaṇē
Viņi ir izslāpuši. त्या-ना--हान -ा----आहे. त------ त--- ल---- आ--- त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-ी आ-े- ----------------------- त्यांना तहान लागली आहे. 0
tyānn- -ah--- ------ --ē. t----- t----- l----- ā--- t-ā-n- t-h-n- l-g-l- ā-ē- ------------------------- tyānnā tahāna lāgalī āhē.
Viņi nav izslāpuši. त------ तह-- ---लेली-न---. त------ त--- ल------ न---- त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-े-ी न-ह-. -------------------------- त्यांना तहान लागलेली नाही. 0
Ty---ā--ahā-- ---al-l- nā-ī. T----- t----- l------- n---- T-ā-n- t-h-n- l-g-l-l- n-h-. ---------------------------- Tyānnā tahāna lāgalēlī nāhī.

Slepenās valodas

Ar valodām mēs vēlamies izpaust to, ko mēs domājam un jūtam. Tāēļ spartane ir valodas vissvarīgākais nolūks. Bet daži cilvēki nevēlas, lai visi to saprastu. Tādā gadījumā viņi izgudro slepenas valodas. Slepenās valodas tūkstošiem gadu ir fascinējušas cilvēkus. Piemēram, Jūlijam Cēzaram bija pašam sava slepenā valoda. Viņš izsūtīja šifrētas vēstules uz visiem savas impērijas reģioniem. Viņa ienaidnieki nespēja izlasīt šifrētās ziņas. Slepenās valodas ir aizsargāta saziņa. Ar slepenajām valodām mēs sevi atšķiram no pārējiem. Ar to mēs parādam, ka mēs piederam noslēgtai grupai. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ mēs izmantojam slepenas valodas. Mīlnieki vienmēr sarakstījušies ar šifrētām vēstulēm. Noteiktām profesionālajām grupām arī ir sava valoda. Tapat pastāv valodas burvjiem, zagļiem un biznesmeņiem. Bet lielākoties, slepenās valodas tiek izmantotas politiskiem iemesliem. Gandrīz katrā karā tika izmantotas šifrētas vēstules. Militārajiem un inteliģences dienestiem ir pašiem savi slepeno valodu eksperti. Kriptogrāfija ir šifrēšanas zinātne. Mūsdienu kodi ir sarežģītas matemātiskās formulas. Bet tās ir ļoti sarežģīti atšifrēt. Mūsu dzīves nav iedomājamas bez šifrētajām valodām. Mūsdienās šifrēta informācija tiek izmantota visur. Kredītkartes un e-pasti - viss darbojas ar kodiem. Jo īpaši bērniem slepenās valodas šķiet aizraujošas. Viņi mīl apmainīties ar draugiem ar slepenām vēstulēm. Slepenās valodas pat ir noderīgas bērnu attīstībai… Tās attīsta radošumu un valodas izjūtu!