ഞാൻ നീല വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. |
ስማያዊ -ሚስ ለ-ሻ--።
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
ስ-ያ- ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
---------------
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
0
sim--a-ī-k’---s- -e--shalew-.
simayawī k’emīsi lebishalewi.
s-m-y-w- k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
-----------------------------
simayawī k’emīsi lebishalewi.
|
ഞാൻ നീല വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്.
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
simayawī k’emīsi lebishalewi.
|
ഞാൻ ചുവന്ന വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. |
ቀ---ሚስ-ለ--ለው።
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
ቀ- ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
-------------
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
0
k’-----’--īsi-l-bi----e--.
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
k-e-i k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
--------------------------
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
|
ഞാൻ ചുവന്ന വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്.
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
|
ഞാൻ ഒരു പച്ച വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. |
አረ----ቀሚ- ለ----።
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
አ-ን-ዴ ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
----------------
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
0
āre-igadē k’em-------i-h-le--.
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
ā-e-i-a-ē k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
------------------------------
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
|
ഞാൻ ഒരു പച്ച വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്.
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
|
ഞാൻ ഒരു കറുത്ത ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. |
ጥቁር---- --ገዛ----።
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ጥ-ር ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
-----------------
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
t-ik’-ri-----sa -y--eza-- -e-y-.
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
t-i-’-r- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
--------------------------------
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
|
ഞാൻ ഒരു കറുത്ത ബാഗ് വാങ്ങുന്നു.
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
|
ഞാൻ ഒരു ബ്രൗൺ ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. |
ቡኒ ቦርሳ ---ዛው ነ-።
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ቡ- ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
----------------
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
b-nī -o--s- i-eg-zawi ---yi.
bunī borisa iyegezawi nenyi.
b-n- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
----------------------------
bunī borisa iyegezawi nenyi.
|
ഞാൻ ഒരു ബ്രൗൺ ബാഗ് വാങ്ങുന്നു.
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
bunī borisa iyegezawi nenyi.
|
ഞാൻ ഒരു വെളുത്ത ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. |
ነጭ-ቦ---እ-------።
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ነ- ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
----------------
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
n--h’- b--i---iyegez-w- -enyi.
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
n-c-’- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
------------------------------
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
|
ഞാൻ ഒരു വെളുത്ത ബാഗ് വാങ്ങുന്നു.
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
|
എനിക്ക് ഒരു പുതിയ കാർ വേണം. |
አ-ስ --ና ያ-ፈል-ኛ-።
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
አ-ስ መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
----------------
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
0
ād--i --k--- -as---lige--a--.
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
ā-ī-i m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-----------------------------
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
|
എനിക്ക് ഒരു പുതിയ കാർ വേണം.
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
|
എനിക്ക് ഒരു ഫാസ്റ്റ് കാർ വേണം. |
ፈጣ- --- ያስ--ገኛ-።
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
ፈ-ን መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
----------------
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
0
f--’-n------n--y-s-felige-y---.
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
f-t-a-i m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-------------------------------
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
|
എനിക്ക് ഒരു ഫാസ്റ്റ് കാർ വേണം.
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
|
എനിക്ക് സുഖപ്രദമായ ഒരു കാർ വേണം. |
ም- ----ያ-ፈል-ኛ-።
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
ም- መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
---------------
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
0
mi--- -ek-n- ----f-l--e----i.
michu mekīna yasifeligenyali.
m-c-u m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-----------------------------
michu mekīna yasifeligenyali.
|
എനിക്ക് സുഖപ്രദമായ ഒരു കാർ വേണം.
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
michu mekīna yasifeligenyali.
|
അവിടെ ഒരു വൃദ്ധ താമസിക്കുന്നു. |
ትል--ሴ- ከላይ--ኖ---።
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
ት-ቅ ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
-----------------
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
tili-’i -ē-- k------t---ral-c--.
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
t-l-k-i s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
--------------------------------
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
|
അവിടെ ഒരു വൃദ്ധ താമസിക്കുന്നു.
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
|
അവിടെ ഒരു തടിച്ച സ്ത്രീ താമസിക്കുന്നു. |
ወፍራ- -- ከ-- -ኖራ-ች።
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
ወ-ራ- ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
------------------
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
wef-ram--sē---kelay--t-n--a-e-h-.
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
w-f-r-m- s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
---------------------------------
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
|
അവിടെ ഒരു തടിച്ച സ്ത്രീ താമസിക്കുന്നു.
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
|
കൗതുകമുള്ള ഒരു സ്ത്രീ അവിടെ താമസിക്കുന്നു. |
ጉ- -ት ከ-- --ራ-ች።
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
ጉ- ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
----------------
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
g-g--s--i --l-y- ---o-------.
gugu sēti kelayi tinoralechi.
g-g- s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
-----------------------------
gugu sēti kelayi tinoralechi.
|
കൗതുകമുള്ള ഒരു സ്ത്രീ അവിടെ താമസിക്കുന്നു.
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
gugu sēti kelayi tinoralechi.
|
ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ നല്ല ആളുകളായിരുന്നു. |
እን--ቻ---ጥሩ ሰ-ች----።
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን ጥ- ሰ-ች ነ-ሩ-
-------------------
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
0
i--gido-h-c-i-i-t’i-u--ew---- n--er-.
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i t-i-u s-w-c-i n-b-r-.
-------------------------------------
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
|
ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ നല്ല ആളുകളായിരുന്നു.
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
|
ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ മാന്യരായ ആളുകളായിരുന്നു. |
እ--ዶ-ች----ት-ሰ-ች ነ--።
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን ት-ት ሰ-ች ነ-ሩ-
--------------------
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
0
i---id--h-c-ini -ihut---e---hi--e-er-.
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i t-h-t- s-w-c-i n-b-r-.
--------------------------------------
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
|
ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ മാന്യരായ ആളുകളായിരുന്നു.
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
|
ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ രസകരമായ ആളുകളായിരുന്നു. |
እ---ቻች- አ---ች ሰ-ች-ነ-ሩ።
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን አ-ደ-ች ሰ-ች ነ-ሩ-
----------------------
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
0
i-i-i-o----h-n--ā-i--s--hi-sew-c-i-n--er-.
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i ā-i-e-a-h- s-w-c-i n-b-r-.
------------------------------------------
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
|
ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ രസകരമായ ആളുകളായിരുന്നു.
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
|
എനിക്ക് കുട്ടികളെ ഇഷ്ടമാണ്. |
ፍ-- የሆ- --- -ሉኝ
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
ፍ-ር የ-ኑ ል-ች አ-ኝ
---------------
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
0
f-k’ir- yeho-u-l--o--- ālunyi
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
f-k-i-i y-h-n- l-j-c-i ā-u-y-
-----------------------------
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
|
എനിക്ക് കുട്ടികളെ ഇഷ്ടമാണ്.
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
|
എന്നാൽ അയൽവാസികൾക്ക് വികൃതികളായ കുട്ടികളുണ്ട്. |
ግ---ረ-ቶቼ -ስ-ጋ--ልጆች አላ-ው
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
ግ- ጎ-ቤ-ቼ አ-ቸ-ሪ ል-ች አ-ቸ-
-----------------------
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
0
g-ni-gor---to-h-----c-e--r- lij---- --ac--wi
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
g-n- g-r-b-t-c-ē ā-i-h-g-r- l-j-c-i ā-a-h-w-
--------------------------------------------
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
|
എന്നാൽ അയൽവാസികൾക്ക് വികൃതികളായ കുട്ടികളുണ്ട്.
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
|
നിങ്ങളുടെ കുട്ടികൾ നല്ലവരാണോ? |
የእናን- ል-ች ----ቸ-?
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
የ-ና-ተ ል-ች ጨ- ና-ው-
-----------------
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
0
y--ina-----li-och---h-e-a -ac-e--?
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
y-’-n-n-t- l-j-c-i c-’-w- n-c-e-i-
----------------------------------
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
|
നിങ്ങളുടെ കുട്ടികൾ നല്ലവരാണോ?
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
|