വാക്യപുസ്തകം

ml Subordinate clauses: if   »   am የበታች አንቀጾች: ከሆነ

93 [തൊണ്ണൂറ്റി മൂന്ന്]

Subordinate clauses: if

Subordinate clauses: if

93 [ዘጠና ሶስት]

93 [zet’ena sositi]

የበታች አንቀጾች: ከሆነ

[ni’usi ḥāregi – kehone]

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Amharic കളിക്കുക കൂടുതൽ
അവൻ എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് എനിക്കറിയില്ല. ያፈቅ-ኝ-እ-ደሆነ-አ--ቅ-። ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም። ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም- ------------------ ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም። 0
y-f-k’i--ny- -n--e-o-- ------’-mi. yafek’irenyi inidehone ālawik’imi. y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-. ---------------------------------- yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
അവൻ തിരിച്ചു വരുമോ എന്നറിയില്ല. ተ--ሶ-የ--- እ------ላ---። ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም። ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም- ---------------------- ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም። 0
te--li-o-ye-īmet---i--d--one ā-aw-k’-mi. temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi. t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-. ---------------------------------------- temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
അവൻ എന്നെ വിളിക്കുമോ എന്ന് എനിക്കറിയില്ല. እ-ደ-ደው-ልኝ --ው--። እንደሚደውልልኝ አላውቅም። እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም- ---------------- እንደሚደውልልኝ አላውቅም። 0
in-d--īd-wil---nyi-ālawi-’---. inidemīdewililinyi ālawik’imi. i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-. ------------------------------ inidemīdewililinyi ālawik’imi.
അവൻ എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നുണ്ടോ? ድ----አያፈቅ--ም-ይ--? ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን? ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን- ----------------- ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን? 0
di-ige---āyafe---r-nyimi y--o-i? dinigeti āyafek’irenyimi yihoni? d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-? -------------------------------- dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
അവൻ തിരിച്ചു വരുമോ? ድ-ገት--መል- አይመ-ም --ን? ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን? ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን- -------------------- ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን? 0
d--i--t- tem------ā--m-t---- ---o--? dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni? d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-? ------------------------------------ dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
അവൻ എന്നെ വിളിക്കുമോ? ድ-ገ- አይ-ውል-ኝ- ይሆን? ድንገት አይደውልልኝም ይሆን? ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን- ------------------ ድንገት አይደውልልኝም ይሆን? 0
d--ig-t- ā-i--w-li-iny-mi y---ni? dinigeti āyidewililinyimi yihoni? d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-? --------------------------------- dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
അവൻ എന്നെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് ഞാൻ അത്ഭുതപ്പെടുന്നു. ስ- ---ቢ--ብ ብዬ እ-ሴን-ጠ--ኝ። ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-። ------------------------ ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 0
si-- in----yasib- -i-ē iras-ni t’--ek-n--. sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi. s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-. ------------------------------------------ sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
അയാൾക്ക് മറ്റൊന്നുണ്ടോ എന്ന് ഞാൻ അത്ഭുതപ്പെടുന്നു. ሌላ--- ቢይ-ስ ---እ--ን--የ--። ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-። ------------------------ ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 0
l-l- s--------z-s- ---ē-ir--ēni-t-eye--nyi. lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi. l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-. ------------------------------------------- lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
അവൻ കള്ളം പറയുകയാണോ എന്ന് ഞാൻ അത്ഭുതപ്പെടുന്നു. ቢ-ሽ--ዬ እ--ን -የኩኝ። ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-። ----------------- ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 0
b-wash------ -r--ē-i----yekun-i. bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi. b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-. -------------------------------- bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
അവൻ എന്നെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നുണ്ടോ? እኔን-እ--በ-------ይ? እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ? እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-? ----------------- እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ? 0
i---i iyaseb--y---i---i weyi? inēni iyasebenyi yihoni weyi? i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-? ----------------------------- inēni iyasebenyi yihoni weyi?
അയാൾക്ക് മറ്റൊന്ന് ഉണ്ടോ? ሌላ ሰው ይዞ-ይሆን ወ-? ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ? ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-? ---------------- ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ? 0
lēla-s----y------honi-w--i? lēla sewi yizo yihoni weyi? l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-? --------------------------- lēla sewi yizo yihoni weyi?
അവൻ സത്യമാണോ പറയുന്നത്? እውነ----ግሮ- ይሆን-ወ-? እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ? እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-? ------------------ እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ? 0
iw--et-ni----iro-------on- w-yi? iwinetuni negironyi yihoni weyi? i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-? -------------------------------- iwinetuni negironyi yihoni weyi?
അവൻ എന്നെ ശരിക്കും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നുണ്ടോ എന്ന് എനിക്ക് സംശയമുണ്ട്. በ-ግ---ወ--- ወ- ብዬ እ--ጥ---። በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው- ------------------------- በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 0
be-igit’i----e-en-a----e-- b--ē-i---r-t-i-al--i. berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi. b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i- ------------------------------------------------ berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
അവൻ എനിക്ക് എഴുതുമോ എന്ന് എനിക്ക് സംശയമുണ്ട്. ይጽ-ልኛል ወ- -ዬ--ጠረ-ራለ-። ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው- --------------------- ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 0
yit---fi----al---------y---t-er--’---l-wi. yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi. y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i- ------------------------------------------ yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
അവൻ എന്നെ വിവാഹം കഴിക്കുമോ എന്ന് എനിക്ക് സംശയമുണ്ട്. ያ---- -ይ-ብዬ ---ጥራ-ው። ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው- -------------------- ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 0
ya-eba-ya-i-w-y- biy- i-’-ret-iralew-. yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi. y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i- -------------------------------------- yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
അവൻ എന്നെ ശരിക്കും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നുണ്ടോ? በ-ነት--ወደኝ -ሆን? በውነት ይወደኝ ይሆን? በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን- -------------- በውነት ይወደኝ ይሆን? 0
b---ne-i----e-en----ih-ni? bewineti yiwedenyi yihoni? b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-? -------------------------- bewineti yiwedenyi yihoni?
അവൻ എനിക്ക് എഴുതുമോ? ይ-----ይ--? ይፅፍልኝ ይሆን? ይ-ፍ-ኝ ይ-ን- ---------- ይፅፍልኝ ይሆን? 0
y--͟-’--i---yi-----ni? yit-s’ifilinyi yihoni? y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-? ---------------------- yit͟s’ifilinyi yihoni?
അവൻ എന്നെ വിവാഹം കഴിക്കുമോ? ያ----ይሆን? ያገባኝ ይሆን? ያ-ባ- ይ-ን- --------- ያገባኝ ይሆን? 0
y-----nyi yi----? yagebanyi yihoni? y-g-b-n-i y-h-n-? ----------------- yagebanyi yihoni?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -