Parlør

no Avtale   »   da Aftale

24 [tjuefire]

Avtale

Avtale

24 [fireogtyve]

Aftale

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk dansk Spill Mer
Rakk du ikke bussen? K-m du-----s--- t-- bu-se-? K-- d- f-- s--- t-- b------ K-m d- f-r s-n- t-l b-s-e-? --------------------------- Kom du for sent til bussen? 0
Jeg har ventet på deg i en halv time. J-g ----v--tet -- --g-- -- halv -i-e. J-- h-- v----- p- d-- i e- h--- t---- J-g h-r v-n-e- p- d-g i e- h-l- t-m-. ------------------------------------- Jeg har ventet på dig i en halv time. 0
Har du ikke mobilen med deg? Har----ik-e mob-l-ele--n-med? H-- d- i--- m----------- m--- H-r d- i-k- m-b-l-e-e-o- m-d- ----------------------------- Har du ikke mobiltelefon med? 0
Vær punktlig neste gang! Næste g-ng-ska- d- ---me-t---tid-n! N---- g--- s--- d- k---- t-- t----- N-s-e g-n- s-a- d- k-m-e t-l t-d-n- ----------------------------------- Næste gang skal du komme til tiden! 0
Ta drosje neste gang! Næ--e--an--s--l-d- t--e ---t--a! N---- g--- s--- d- t--- e- t---- N-s-e g-n- s-a- d- t-g- e- t-x-! -------------------------------- Næste gang skal du tage en taxa! 0
Ta med deg paraply neste gang! N-s-- -ang-s-a- -u-tag---n pa-a--- m-d! N---- g--- s--- d- t--- e- p------ m--- N-s-e g-n- s-a- d- t-g- e- p-r-p-y m-d- --------------------------------------- Næste gang skal du tage en paraply med! 0
I morgen har jeg fri. I--org-n --- --- fr-. I m----- h-- j-- f--- I m-r-e- h-r j-g f-i- --------------------- I morgen har jeg fri. 0
Skal vi treffes i morgen? S-a- vi -ø--s-i-m-rge-? S--- v- m---- i m------ S-a- v- m-d-s i m-r-e-? ----------------------- Skal vi mødes i morgen? 0
Beklager, jeg kan ikke i morgen. J-- k-----sv--r-----e i--o----. J-- k-- d------- i--- i m------ J-g k-n d-s-æ-r- i-k- i m-r-e-. ------------------------------- Jeg kan desværre ikke i morgen. 0
Har du noen planer i helga? S--- ----a-e n-g-t i--e- --r week-nd? S--- d- l--- n---- i d-- h-- w------- S-a- d- l-v- n-g-t i d-n h-r w-e-e-d- ------------------------------------- Skal du lave noget i den her weekend? 0
Eller har du allerede en avtale? E-l-r ----d- a---red--e- aft-le? E---- h-- d- a------- e- a------ E-l-r h-r d- a-l-r-d- e- a-t-l-? -------------------------------- Eller har du allerede en aftale? 0
Jeg foreslår at vi møtes i helga. J-- fo-eslå-,--t -i-mødes i-wee--n--n. J-- f-------- a- v- m---- i w--------- J-g f-r-s-å-, a- v- m-d-s i w-e-e-d-n- -------------------------------------- Jeg foreslår, at vi mødes i weekenden. 0
Skal vi dra på piknik? S-a--vi -age--------t-r? S--- v- t--- p- s------- S-a- v- t-g- p- s-o-t-r- ------------------------ Skal vi tage på skovtur? 0
Skal vi dra til stranda? Sk----- ta-- -il ---a---n? S--- v- t--- t-- s-------- S-a- v- t-g- t-l s-r-n-e-? -------------------------- Skal vi tage til stranden? 0
Skal vi dra til fjells? Sk-l vi -age -- i--j-r--ne? S--- v- t--- o- i b-------- S-a- v- t-g- o- i b-e-g-n-? --------------------------- Skal vi tage op i bjergene? 0
Jeg henter deg på kontoret. J---h-nt-- di--p- -o-t-ret. J-- h----- d-- p- k-------- J-g h-n-e- d-g p- k-n-o-e-. --------------------------- Jeg henter dig på kontoret. 0
Jeg henter deg hjemme hos deg. Jeg he-----d-g-der--e---. J-- h----- d-- d--------- J-g h-n-e- d-g d-r-j-m-e- ------------------------- Jeg henter dig derhjemme. 0
Jeg henter deg ved bussholdeplassen. J-g --nte--d---v-d-----top--s-e-e-. J-- h----- d-- v-- b--------------- J-g h-n-e- d-g v-d b-s-t-p-e-t-d-t- ----------------------------------- Jeg henter dig ved busstoppestedet. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Koreansk snakkes av omtrent 77 millioner mennesker. Disse menneskene bor i hovedsakelig i Nord- og Sør-Korea. Men det er også Koreanske minoriteter i Kina og Japan. Det er fortsatt debatt om hvilken språkfamilie Koreansk tilhører. Det faktum at Korea er delt i to er også merkbart i språket til de to landene. For eksempel henter Sør-Korea mange ord fra Engelsk. Nordkoreanerne forstår ofte ikke disse ordene. Standardspråk i begge land er basert på dialekter fra sine respektive hovedsteder. En annen ting ved det Koreanske språket er dens nøyaktighet. Språket indikerer for eksempel samlivet til de som snakker sammen. Det er mange høflighetsfraser og mange ulike vilkår for de talende. Den koreanske skriftsystemet er et alfabetisk system. Enkeltbokstaver kombineres som stavelser i imaginære firkanter. Spesielt interessant er konsonanter som fungerer som bilder gjennom sin form. Den viser hvilken posisjon munn, tunge, gane og svelg skal ha i uttalen.