Parlør

no Avtale   »   pl Umówione spotkanie

24 [tjuefire]

Avtale

Avtale

24 [dwadzieścia cztery]

Umówione spotkanie

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk polsk Spill Mer
Rakk du ikke bussen? S-ó-nił-------ó-nił-- s-ę-------ob--? S-------- / S-------- s-- n- a------- S-ó-n-ł-ś / S-ó-n-ł-ś s-ę n- a-t-b-s- ------------------------------------- Spóźniłeś / Spóźniłaś się na autobus? 0
Jeg har ventet på deg i en halv time. C-ek-ł-m-/-Cze-a-a- n-----bie -ół--o-z-ny. C------- / C------- n- c----- p-- g------- C-e-a-e- / C-e-a-a- n- c-e-i- p-ł g-d-i-y- ------------------------------------------ Czekałem / Czekałam na ciebie pół godziny. 0
Har du ikke mobilen med deg? Ni--ma-- --zy--ob-- -om---i? N-- m--- p--- s---- k------- N-e m-s- p-z- s-b-e k-m-r-i- ---------------------------- Nie masz przy sobie komórki? 0
Vær punktlig neste gang! Na--ęp--m-raz-m-b--ź--u------ni-! N-------- r---- b--- p----------- N-s-ę-n-m r-z-m b-d- p-n-t-a-n-e- --------------------------------- Następnym razem bądź punktualnie! 0
Ta drosje neste gang! Następn-- r-----w-ź----s--k-! N-------- r---- w-- t-------- N-s-ę-n-m r-z-m w-ź t-k-ó-k-! ----------------------------- Następnym razem weź taksówkę! 0
Ta med deg paraply neste gang! N----pn-m-r--em we- pa-as-l! N-------- r---- w-- p------- N-s-ę-n-m r-z-m w-ź p-r-s-l- ---------------------------- Następnym razem weź parasol! 0
I morgen har jeg fri. Ju--- -a--wo-ne. J---- m-- w----- J-t-o m-m w-l-e- ---------------- Jutro mam wolne. 0
Skal vi treffes i morgen? Może-- ----ju-ro-s-----ć? M----- s-- j---- s------- M-ż-m- s-ę j-t-o s-o-k-ć- ------------------------- Możemy się jutro spotkać? 0
Beklager, jeg kan ikke i morgen. Pr-y-ro mi---u--o -ie ----. P------ m-- j---- n-- m---- P-z-k-o m-, j-t-o n-e m-g-. --------------------------- Przykro mi, jutro nie mogę. 0
Har du noen planer i helga? M-s----k-eś p--------w--ke--? M--- j----- p---- n- w------- M-s- j-k-e- p-a-y n- w-e-e-d- ----------------------------- Masz jakieś plany na weekend? 0
Eller har du allerede en avtale? A----e j-s-eś--------w--n-----mówio-a? A m--- j----- j-- u------- / u-------- A m-ż- j-s-e- j-ż u-ó-i-n- / u-ó-i-n-? -------------------------------------- A może jesteś już umówiony / umówiona? 0
Jeg foreslår at vi møtes i helga. P-o-o-uj---że--ś-- s-- --otkal- --we-----. P--------- ż------ s-- s------- w w------- P-o-o-u-ę- ż-b-ś-y s-ę s-o-k-l- w w-e-e-d- ------------------------------------------ Proponuję, żebyśmy się spotkali w weekend. 0
Skal vi dra på piknik? U----z-my p-kn-k? U-------- p------ U-z-d-i-y p-k-i-? ----------------- Urządzimy piknik? 0
Skal vi dra til stranda? Po------my -a--la--? P--------- n- p----- P-j-d-i-m- n- p-a-ę- -------------------- Pojedziemy na plażę? 0
Skal vi dra til fjells? P--e-z--m- w--ór-? P--------- w g---- P-j-d-i-m- w g-r-? ------------------ Pojedziemy w góry? 0
Jeg henter deg på kontoret. Odb---- cię-z-b--ra. O------ c-- z b----- O-b-o-ę c-ę z b-u-a- -------------------- Odbiorę cię z biura. 0
Jeg henter deg hjemme hos deg. Od-ior- c-----d---. O------ c-- z d---- O-b-o-ę c-ę z d-m-. ------------------- Odbiorę cię z domu. 0
Jeg henter deg ved bussholdeplassen. Odb-orę --- ---rz---a--u---t----o-ego. O------ c-- z p--------- a------------ O-b-o-ę c-ę z p-z-s-a-k- a-t-b-s-w-g-. -------------------------------------- Odbiorę cię z przystanku autobusowego. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Koreansk snakkes av omtrent 77 millioner mennesker. Disse menneskene bor i hovedsakelig i Nord- og Sør-Korea. Men det er også Koreanske minoriteter i Kina og Japan. Det er fortsatt debatt om hvilken språkfamilie Koreansk tilhører. Det faktum at Korea er delt i to er også merkbart i språket til de to landene. For eksempel henter Sør-Korea mange ord fra Engelsk. Nordkoreanerne forstår ofte ikke disse ordene. Standardspråk i begge land er basert på dialekter fra sine respektive hovedsteder. En annen ting ved det Koreanske språket er dens nøyaktighet. Språket indikerer for eksempel samlivet til de som snakker sammen. Det er mange høflighetsfraser og mange ulike vilkår for de talende. Den koreanske skriftsystemet er et alfabetisk system. Enkeltbokstaver kombineres som stavelser i imaginære firkanter. Spesielt interessant er konsonanter som fungerer som bilder gjennom sin form. Den viser hvilken posisjon munn, tunge, gane og svelg skal ha i uttalen.