Parlør

no Avtale   »   ad ЗэIукIэгъу

24 [tjuefire]

Avtale

Avtale

24 [тIокIырэ плIырэ]

24 [tIokIyrje plIyrje]

ЗэIукIэгъу

[ZjeIukIjegu]

Du kan klikke på hver blank for å se teksten eller:   
norsk adyghe Spill Mer
Rakk du ikke bussen? Ав------- у----------? Автобусым укъыщинагъа? 0
Av------- u----------?Avtobusym ukyshhinaga?
Jeg har ventet på deg i en halv time. Сы----------- с---------. Сыхьатныкъорэ сыкъыожагъ. 0
Sy----------- s--------.Syh'atnykorje sykyozhag.
Har du ikke mobilen med deg? Дж--- т------ з-----------? Джыбэ телефон зыдэпIыгъыба? 0
Dz----- t------ z-----------?Dzhybje telefon zydjepIygyba?
Vær punktlig neste gang! Къ------- т--------- д---- з----. Къынэужым тегъэфэгъэ дэдэу зекIо. 0
Ky-------- t---------- d------ z----.Kynjeuzhym tegjefjegje djedjeu zekIo.
Ta drosje neste gang! Къ------- т---- к------! Къынэужым такси къэубыт! 0
Ky-------- t---- k------!Kynjeuzhym taksi kjeubyt!
Ta med deg paraply neste gang! Къ------- щ------ (щ------) к-----! Къынэужым щамсыир (щэтырэр) къаштэ! 0
Ky-------- s-------- (s----------) k------!Kynjeuzhym shhamsyir (shhjetyrjer) kashtje!
I morgen har jeg fri. Не-- I------ с----. Неущ IофшIэн сиIэп. 0
Ne---- I-------- s-----.Neushh IofshIjen siIjep.
Skal vi treffes i morgen? Не-- т-----------? Неущ тызэIукIэщта? 0
Ne---- t---------------?Neushh tyzjeIukIjeshhta?
Beklager, jeg kan ikke i morgen. Ем---- у------ а- н--- с----------. ЕмыкIу умышIы, ау неущ слъэкIыщтэп. 0
Em---- u------- a- n----- s-------------.EmykIu umyshIy, au neushh sljekIyshhtjep.
Har du noen planer i helga? Мы г---------- м------ I-- г------------ у-----? Мы гъэпсэфыгъо мафэхэм Iоф гъэнэфагъэхэр уиIэха? 0
My g---------- m-------- I-- g-------------- u------?My gjepsjefygo mafjehjem Iof gjenjefagjehjer uiIjeha?
Eller har du allerede en avtale? Хь---- з------ у-----------? Хьаумэ зыгорэм уезэгъыгъаха? 0
H'----- z------- u----------?H'aumje zygorjem uezjegygaha?
Jeg foreslår at vi møtes i helga. Гъ--------- м------ т------------ т-------------. Гъэпсэфыгъо мафэхэм тызэIукIэнхэу тызэжъугъэзэгъ. 0
Gj--------- m-------- t--------------- t--------------.Gjepsjefygo mafjehjem tyzjeIukIjenhjeu tyzjezhugjezjeg.
Skal vi dra på piknik? Пи----- т------? Пикиник тэрэшIа? 0
Pi----- t---------?Pikinik tjerjeshIa?
Skal vi dra til stranda? Пс------- т-------? ПсыIушъом тэрэкIуа? 0
Ps------- t---------?PsyIushom tjerjekIua?
Skal vi dra til fjells? Къ------- т-------? Къушъхьэм тэрэкIуа? 0
Ku------- t---------?Kushh'jem tjerjekIua?
Jeg henter deg på kontoret. Оф---- д--- с---------------. Офисым дэжь сыкъыплъыIухьащт. 0
Of---- d----- s---------------.Ofisym djezh' sykyplyIuh'ashht.
Jeg henter deg hjemme hos deg. Ун-- д--- с---------------. Унэм дэжь сыкъыплъыIухьащт. 0
Un--- d----- s---------------.Unjem djezh' sykyplyIuh'ashht.
Jeg henter deg ved bussholdeplassen. Ав----- у------ д--- с---------------. Автобус уцупIэм дэжь сыкъыплъыIухьащт. 0
Av----- u------- d----- s---------------.Avtobus ucupIjem djezh' sykyplyIuh'ashht.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Koreansk snakkes av omtrent 77 millioner mennesker. Disse menneskene bor i hovedsakelig i Nord- og Sør-Korea. Men det er også Koreanske minoriteter i Kina og Japan. Det er fortsatt debatt om hvilken språkfamilie Koreansk tilhører. Det faktum at Korea er delt i to er også merkbart i språket til de to landene. For eksempel henter Sør-Korea mange ord fra Engelsk. Nordkoreanerne forstår ofte ikke disse ordene. Standardspråk i begge land er basert på dialekter fra sine respektive hovedsteder. En annen ting ved det Koreanske språket er dens nøyaktighet. Språket indikerer for eksempel samlivet til de som snakker sammen. Det er mange høflighetsfraser og mange ulike vilkår for de talende. Den koreanske skriftsystemet er et alfabetisk system. Enkeltbokstaver kombineres som stavelser i imaginære firkanter. Spesielt interessant er konsonanter som fungerer som bilder gjennom sin form. Den viser hvilken posisjon munn, tunge, gane og svelg skal ha i uttalen.