Parlør

no Avtale   »   sq Takim

24 [tjuefire]

Avtale

Avtale

24 [njёzetekatёr]

Takim

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk albansk Spill Mer
Rakk du ikke bussen? Tё i-- a-------? Tё iku autobusi? 0
Jeg har ventet på deg i en halv time. Tё k-- p----- n-- g----- o--. Tё kam pritur njё gjysmё ore. 0
Har du ikke mobilen med deg? A s--- c------ m- v---? A s’ke celular me vete? 0
Vær punktlig neste gang! He--- t----- j- k------! Herёn tjetёr ji korrekt! 0
Ta drosje neste gang! He--- t----- m--- n-- t----! Herёn tjetёr merr njё taksi! 0
Ta med deg paraply neste gang! He--- t----- m--- n-- ç---- m- v---! Herёn tjetёr merr njё çadёr me vete! 0
I morgen har jeg fri. Ne--- k-- p-----. Nesёr kam pushim. 0
Skal vi treffes i morgen? A d- t- t------- n----? A do tё takohemi nesёr? 0
Beklager, jeg kan ikke i morgen. Mё v--- k--- n---- s-------. Mё vjen keq, nesёr s’mundem. 0
Har du noen planer i helga? A k- n----- p--- k--- f-------? A ke ndonje plan kёtё fundjavё? 0
Eller har du allerede en avtale? Ap- k- l--- t----- n----- t----? Apo ke lёnё tashmё ndonjё takim? 0
Jeg foreslår at vi møtes i helga. Pr------ t- t------- n- f-------. Propozoj tё takohemi nё fundjavё. 0
Skal vi dra på piknik? A s------ p-- p-----? A shkojmё pёr piknik? 0
Skal vi dra til stranda? A s------ n- p----? A shkojmё nё plazh? 0
Skal vi dra til fjells? A s------ n- m--? A shkojmё nё mal? 0
Jeg henter deg på kontoret. Po v-- t- t- m--- n- z---. Po vij tё tё marr nё zyrё. 0
Jeg henter deg hjemme hos deg. Po v-- t- t- m--- n- s-----. Po vij tё tё marr nё shtёpi. 0
Jeg henter deg ved bussholdeplassen. Po v-- t- t- m--- t- s------- i a--------. Po vij tё tё marr te stacioni i autobusit. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Koreansk snakkes av omtrent 77 millioner mennesker. Disse menneskene bor i hovedsakelig i Nord- og Sør-Korea. Men det er også Koreanske minoriteter i Kina og Japan. Det er fortsatt debatt om hvilken språkfamilie Koreansk tilhører. Det faktum at Korea er delt i to er også merkbart i språket til de to landene. For eksempel henter Sør-Korea mange ord fra Engelsk. Nordkoreanerne forstår ofte ikke disse ordene. Standardspråk i begge land er basert på dialekter fra sine respektive hovedsteder. En annen ting ved det Koreanske språket er dens nøyaktighet. Språket indikerer for eksempel samlivet til de som snakker sammen. Det er mange høflighetsfraser og mange ulike vilkår for de talende. Den koreanske skriftsystemet er et alfabetisk system. Enkeltbokstaver kombineres som stavelser i imaginære firkanter. Spesielt interessant er konsonanter som fungerer som bilder gjennom sin form. Den viser hvilken posisjon munn, tunge, gane og svelg skal ha i uttalen.