Ці-дал-к--д- ----э---га --дзя----я--ошт-?
Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты?
Ц- д-л-к- д- б-і-э-ш-г- а-д-я-е-н- п-ш-ы-
-----------------------------------------
Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? 0 Ts- d--eka----bl---e-sha-a a-d-ya-en--a -os---?Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?T-і d-l-k- d- b-і-h-y-h-g- a-d-y-l-n-y- p-s-t-?-----------------------------------------------Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
Д-я-па---ў-і-і л-ст-.
Для паштоўкі і ліста.
Д-я п-ш-о-к- і л-с-а-
---------------------
Для паштоўкі і ліста. 0 D-y- p---tou-і і l--ta.Dlya pashtoukі і lіsta.D-y- p-s-t-u-і і l-s-a------------------------Dlya pashtoukі і lіsta.
К----------уе -е-ас-лка----ме--ку?
Колькі каштуе перасылка ў Амерыку?
К-л-к- к-ш-у- п-р-с-л-а ў А-е-ы-у-
----------------------------------
Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? 0 K-l’-і k---t-e pera-ylk- - -mer---?Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku?K-l-k- k-s-t-e p-r-s-l-a u A-e-y-u------------------------------------Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku?
Ці-м--- я ад-р-в--- я- а-іяпо-тай?
Ці магу я адправіць яе авіяпоштай?
Ц- м-г- я а-п-а-і-ь я- а-і-п-ш-а-?
----------------------------------
Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? 0 T-і -agu-ya -dp-a-іts’--a-e---іyap-s----?Tsі magu ya adpravіts’ yaye avіyaposhtay?T-і m-g- y- a-p-a-і-s- y-y- a-і-a-o-h-a-?-----------------------------------------Tsі magu ya adpravіts’ yaye avіyaposhtay?
Я- -о-г- яна----з- ісці?
Як доўга яна будзе ісці?
Я- д-ў-а я-а б-д-е і-ц-?
------------------------
Як доўга яна будзе ісці? 0 Y-k-d--ga-y-n- budze і-tsі?Yak douga yana budze іstsі?Y-k d-u-a y-n- b-d-e і-t-і----------------------------Yak douga yana budze іstsі?
Д-е-я-м--- --т-леф--а--ць?
Дзе я магу патэлефанаваць?
Д-е я м-г- п-т-л-ф-н-в-ц-?
--------------------------
Дзе я магу патэлефанаваць? 0 D-e ---m-g- ---e------vats’?Dze ya magu patelefanavats’?D-e y- m-g- p-t-l-f-n-v-t-’-----------------------------Dze ya magu patelefanavats’?
У -ас ёс-ь-т---ф-нн-я-кар---?
У Вас ёсць тэлефонныя карткі?
У В-с ё-ц- т-л-ф-н-ы- к-р-к-?
-----------------------------
У Вас ёсць тэлефонныя карткі? 0 U--a- --sts- te-efo-n--- -----і?U Vas yosts’ telefonnyya kartkі?U V-s y-s-s- t-l-f-n-y-a k-r-k-?--------------------------------U Vas yosts’ telefonnyya kartkі?
У-----ёсць-т-л-фо-н- -а-едні-?
У Вас ёсць тэлефонны даведнік?
У В-с ё-ц- т-л-ф-н-ы д-в-д-і-?
------------------------------
У Вас ёсць тэлефонны даведнік? 0 U --s ----s- -ele--nny-daved-іk?U Vas yosts’ telefonny davednіk?U V-s y-s-s- t-l-f-n-y d-v-d-і-?--------------------------------U Vas yosts’ telefonny davednіk?
Ц----даеце-Вы код----т-ыі?
Ці ведаеце Вы код Аўстрыі?
Ц- в-д-е-е В- к-д А-с-р-і-
--------------------------
Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? 0 Tsі veda-ts---y --- A---ry-?Tsі vedaetse Vy kod Austryі?T-і v-d-e-s- V- k-d A-s-r-і-----------------------------Tsі vedaetse Vy kod Austryі?
Хві--нк-,---па----ж-.
Хвілінку, я пагляджу.
Х-і-і-к-, я п-г-я-ж-.
---------------------
Хвілінку, я пагляджу. 0 K-vі--n-u--y- -ag-y--z--.Khvіlіnku, ya paglyadzhu.K-v-l-n-u- y- p-g-y-d-h-.-------------------------Khvіlіnku, ya paglyadzhu.
Лін---ў-----ч-с занят-я.
Лінія ўвесь час занятая.
Л-н-я ў-е-ь ч-с з-н-т-я-
------------------------
Лінія ўвесь час занятая. 0 Lі---a-u-es’ c-as--a---tay-.Lіnіya uves’ chas zanyataya.L-n-y- u-e-’ c-a- z-n-a-a-a-----------------------------Lіnіya uves’ chas zanyataya.
Які-н---р В----бра-і?
Які нумар Вы набралі?
Я-і н-м-р В- н-б-а-і-
---------------------
Які нумар Вы набралі? 0 Y-k--n-----Vy -a--a-і?Yakі numar Vy nabralі?Y-k- n-m-r V- n-b-a-і-----------------------Yakі numar Vy nabralі?
Na celom svete sa hovorí rôznymi jazykmi.
Žiadny univerzálny ľudský jazyk neexistuje.
Ako je to ale s našou mimikou?
Majú emócie svoj univerzálny jazyk?
Vôbec nie, aj tu existujú rozdiely!
Ľudia si dlho mysleli, že všetci vyjadrujeme svoje emócie rovnako.
Malo sa za to, že mimika je zrozumiteľná pre všetkých.
Charles Darwin veril, že pocity sú pre človeka životne dôležité.
Preto musia byť vo všetkých kultúrach chápané rovnako.
Nové štúdie však došli k iným záverom.
Ukazujú, že rozdiely sú aj v jazyku našich emócií.
Znamená to, že našu mimiku ovplyvňuje naša kultúra.
Ľudia na celom svete si teda vykladajú a vyjadrujú emócie inak.
Vedci rozlišujú šesť základných pocitov.
Sú to radosť, smútok, hnev, znechutenie, strach a prekvapenie.
Európania ich však vyjadrujú inak ako Aziati.
Z rovnakých tvárí môžete vyčítať iné veci.
Preukázali to mnohé experimenty.
V rámci týchto experimentov boli ľuďom na počítači ukazované tváre.
Tí potom mali popísať, čo v tvárach vidia.
Výsledky sa líšili a to z mnohých dôvodov.
V niektorých kultúrach sa pocity dávajú najavo viac než v iných.
Intenzitu výrazu v tvári teda nechápu všetci rovnako.
Ľudia z rôznych kultúr sa tiež sústredia na iné veci.
Aziati sa pri čítaní emócií zameriavajú na oči.
Oproti tomu Európania a Američania sa pozerajú na ústa.
Jeden výraz tváre však všetky kultúry chápu rovnako ...
Je to vrelý úsmev!