Slovníček fráz

sk Minulý čas 2   »   nl Verleden tijd 2

82 [osemdesiatdva]

Minulý čas 2

Minulý čas 2

82 [tweeëntachtig]

Verleden tijd 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina holandčina Prehrať Viac
Musel si zavolať sanitku? M-es--j--een z-ek-nauto-roep--? Moest je een ziekenauto roepen? M-e-t j- e-n z-e-e-a-t- r-e-e-? ------------------------------- Moest je een ziekenauto roepen? 0
Musel si zavolať lekára? M------- d---r---r-ep--? Moest je de arts roepen? M-e-t j- d- a-t- r-e-e-? ------------------------ Moest je de arts roepen? 0
Musel si zavolať políciu? M-est ---de--o-it-e r-epe-? Moest je de politie roepen? M-e-t j- d- p-l-t-e r-e-e-? --------------------------- Moest je de politie roepen? 0
Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal. Heef--u --t te-----nn-m-e-? -oj--st -ad -k-h-- n-g. Heeft u het telefoonnummer? Zojuist had ik het nog. H-e-t u h-t t-l-f-o-n-m-e-? Z-j-i-t h-d i- h-t n-g- --------------------------------------------------- Heeft u het telefoonnummer? Zojuist had ik het nog. 0
Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal. Heef- u het a-res--Zojui-- -a- i----t----. Heeft u het adres? Zojuist had ik het nog. H-e-t u h-t a-r-s- Z-j-i-t h-d i- h-t n-g- ------------------------------------------ Heeft u het adres? Zojuist had ik het nog. 0
Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal. H--ft-u -e -l---e---nd- -o----- --- ik---m-n-g. Heeft u de plattegrond? Zojuist had ik hem nog. H-e-t u d- p-a-t-g-o-d- Z-j-i-t h-d i- h-m n-g- ----------------------------------------------- Heeft u de plattegrond? Zojuist had ik hem nog. 0
Prišiel načas? Nemohol prísť načas. Kw-m-hi- o---i--? Hi- k-n-n-----p-t--d--o-en. Kwam hij op tijd? Hij kon niet op tijd komen. K-a- h-j o- t-j-? H-j k-n n-e- o- t-j- k-m-n- --------------------------------------------- Kwam hij op tijd? Hij kon niet op tijd komen. 0
Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu. V-nd hij -e ---- H-j k-n--- we----e--v-nd-n. Vond hij de weg? Hij kon de weg niet vinden. V-n- h-j d- w-g- H-j k-n d- w-g n-e- v-n-e-. -------------------------------------------- Vond hij de weg? Hij kon de weg niet vinden. 0
Rozumel ti? Nerozumel mi. Beg-e---hij jou? Hi- k---mij-n--- b-------n. Begreep hij jou? Hij kon mij niet begrijpen. B-g-e-p h-j j-u- H-j k-n m-j n-e- b-g-i-p-n- -------------------------------------------- Begreep hij jou? Hij kon mij niet begrijpen. 0
Prečo si nemohol prísť načas? W-a--m-k-n -- nie--o----jd --men? Waarom kon je niet op tijd komen? W-a-o- k-n j- n-e- o- t-j- k-m-n- --------------------------------- Waarom kon je niet op tijd komen? 0
Prečo si nemohol nájsť cestu? Wa--o- ko- -e -- --- ---- v-n-e-? Waarom kon je de weg niet vinden? W-a-o- k-n j- d- w-g n-e- v-n-e-? --------------------------------- Waarom kon je de weg niet vinden? 0
Prečo si mu nemohol rozumieť? Waa-o- -o--je h-m ---t v--s---n? Waarom kon je hem niet verstaan? W-a-o- k-n j- h-m n-e- v-r-t-a-? -------------------------------- Waarom kon je hem niet verstaan? 0
Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus. I----- ni---op--ij- ko--n---m-a- -- -een-b----ee-. Ik kon niet op tijd komen, omdat er geen bus reed. I- k-n n-e- o- t-j- k-m-n- o-d-t e- g-e- b-s r-e-. -------------------------------------------------- Ik kon niet op tijd komen, omdat er geen bus reed. 0
Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta. Ik-k------weg--i---v-n-en,--m--- ik -een plat---r--d--a-. Ik kon de weg niet vinden, omdat ik geen plattegrond had. I- k-n d- w-g n-e- v-n-e-, o-d-t i- g-e- p-a-t-g-o-d h-d- --------------------------------------------------------- Ik kon de weg niet vinden, omdat ik geen plattegrond had. 0
Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná. Ik-k-n-h---ni-t v-rs-aan, -mdat--e---z--- zo---rd---on-. Ik kon hem niet verstaan, omdat de muziek zo hard stond. I- k-n h-m n-e- v-r-t-a-, o-d-t d- m-z-e- z- h-r- s-o-d- -------------------------------------------------------- Ik kon hem niet verstaan, omdat de muziek zo hard stond. 0
Musel som ísť taxíkom. I- -oe-- --n --x- n---n. Ik moest een taxi nemen. I- m-e-t e-n t-x- n-m-n- ------------------------ Ik moest een taxi nemen. 0
Musel som kúpiť mapu mesta. Ik -oe-- --n-pl-----r--d -----. Ik moest een plattegrond kopen. I- m-e-t e-n p-a-t-g-o-d k-p-n- ------------------------------- Ik moest een plattegrond kopen. 0
Musel som vypnúť rádio. I- m-es---e--a-io u---e--en. Ik moest de radio uitzetten. I- m-e-t d- r-d-o u-t-e-t-n- ---------------------------- Ik moest de radio uitzetten. 0

Cudzí jazyk sa lepšie učí v cudzine!

Dospelí sa neučia jazyk tak ľahko ako deti. Ich mozog je už úplne vyvinutý. Nedokáže si už tak ľahko vytvoriť nové štruktúry. V dospelosti je ale stále možné sa jazyk naučiť veľmi dobre! K tomu je potrebné vycestovať do krajiny, kde sa daným jazykom hovorí. Cudzí jazyk sa naozaj dobre naučíte v cudzine. To vie každý, kto si už niekedy urobil jazykové prázdniny. Človek sa lepšie naučí nový jazyk v prirodzenom prostredí. Jedna nová štúdia nedávno dospela k zaujímavému záveru. Ukazuje, že človek sa nový jazyk v cudzine naučí tiež inak. Mozog je schopný cudzí jazyk spracovávať ako materinský. Vedci už dlho verili, že existujú rôzne učebné procesy. Teraz to zjavne preukázal aj test. Skupina ľudí sa pri ňom mala učiť fiktívne jazyky. Časť ľudí chodila na normálne vyučovanie. Druhá časť ľudí sa učila v simulovanom prostredí cudziny. Títo ľudia sa museli v cudzom prostredí zorientovať. Každý, s kým prišli do styku, hovoril novým jazykom. Ľudia z tejto skupiny teda neboli bežní študenti jazykov. Patrili medzi neznámu komunitu ‘rodených’ hovoriacich. Boli tak nútení rýchlo si s novým jazykom poradiť. Po nejakej dobe prešli obe skupiny testami. Obe skupiny prejavili rovnako dobrú znalosť nového jazyka. Ich mozgy však cudzí jazyk spracovávali odlišne. Tí, čo sa učili „v cudzine“, vykazovali pozoruhodnú mozgovú aktivitu. Ich mozog spracovával gramatiku cudzieho jazyka, ako by to bol ich vlastný jazyk. Boli to rovnaké mechanizmy ako u rodených hovoriacich. Jazykové prázdniny sú najpríjemnejším a najúčinnejším spôsobom učenia!