Slovníček fráz

sk Minulý čas 2   »   kk Past tense 2

82 [osemdesiatdva]

Minulý čas 2

Minulý čas 2

82 [сексен екі]

82 [seksen eki]

Past tense 2

[Ötken şaq 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kazaština Prehrať Viac
Musel si zavolať sanitku? С---- --д---жәрдем ---ы-у-- -ура ке-д- -е? С---- ж---- ж----- ш------- т--- к---- м-- С-ғ-н ж-д-л ж-р-е- ш-қ-р-ғ- т-р- к-л-і м-? ------------------------------------------ Саған жедел жәрдем шақыруға тура келді ме? 0
S-ğa--j------ä-dem---qı-w---tw-a---l-i me? S---- j---- j----- ş------- t--- k---- m-- S-ğ-n j-d-l j-r-e- ş-q-r-ğ- t-r- k-l-i m-? ------------------------------------------ Sağan jedel järdem şaqırwğa twra keldi me?
Musel si zavolať lekára? С---- ---і-ер-ш--ы-у-- -у---кел-- м-? С---- д------ ш------- т--- к---- м-- С-ғ-н д-р-г-р ш-қ-р-ғ- т-р- к-л-і м-? ------------------------------------- Саған дәрігер шақыруға тура келді ме? 0
S-ğ-- -ärige--şa--rw-a -w---k--d- m-? S---- d------ ş------- t--- k---- m-- S-ğ-n d-r-g-r ş-q-r-ğ- t-r- k-l-i m-? ------------------------------------- Sağan däriger şaqırwğa twra keldi me?
Musel si zavolať políciu? С---н -----и- ----ру----у-а---лді-ме? С---- п------ ш------- т--- к---- м-- С-ғ-н п-л-ц-я ш-қ-р-ғ- т-р- к-л-і м-? ------------------------------------- Саған полиция шақыруға тура келді ме? 0
S-ğ-n -o-ïcïy- şaq-r-ğ--t-r- --l---me? S---- p------- ş------- t--- k---- m-- S-ğ-n p-l-c-y- ş-q-r-ğ- t-r- k-l-i m-? -------------------------------------- Sağan polïcïya şaqırwğa twra keldi me?
Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal. С-зд--т-л---- -ө--р- б-р --?-М--де жаң--ғ-н- -а- ед-. С---- т------ н----- б-- м-- М---- ж--- ғ--- б-- е--- С-з-е т-л-ф-н н-м-р- б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і- ----------------------------------------------------- Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0
S---e--e-efon-nömiri-bar --?---n----añ- -a---ba- ed-. S---- t------ n----- b-- m-- M---- j--- ğ--- b-- e--- S-z-e t-l-f-n n-m-r- b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i- ----------------------------------------------------- Sizde telefon nömiri bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal. Сі-д- ме------ы-б-р--а?----д--жаң- -ан- б-- е--. С---- м-------- б-- м-- М---- ж--- ғ--- б-- е--- С-з-е м-к-н-а-ы б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і- ------------------------------------------------ Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0
S--de --k--j-yı-bar m-? --n---jañ- ğ--- b-r-edi. S---- m-------- b-- m-- M---- j--- ğ--- b-- e--- S-z-e m-k-n-a-ı b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i- ------------------------------------------------ Sizde mekenjayı bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal. С-зде қ----ың-----ас---а------Ме--- ж--- ғ-н---а- -д-. С---- қ------ к------ б-- м-- М---- ж--- ғ--- б-- е--- С-з-е қ-л-н-ң к-р-а-ы б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і- ------------------------------------------------------ Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0
Sizd---al-nı- --rt-s- -ar -a----n-- j-ñ- -------- ---. S---- q------ k------ b-- m-- M---- j--- ğ--- b-- e--- S-z-e q-l-n-ñ k-r-a-ı b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i- ------------------------------------------------------ Sizde qalanıñ kartası bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
Prišiel načas? Nemohol prísť načas. Ол-у-қы--нда кел-----? ----ақытын---кел- ал--ды. О- у-------- к---- м-- О- у-------- к--- а------ О- у-қ-т-н-а к-л-і м-? О- у-қ-т-н-а к-л- а-м-д-. ------------------------------------------------ Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады. 0
Ol----ıt---- -e------- O--w--ı-ın---k--e a-m---. O- w-------- k---- m-- O- w-------- k--- a------ O- w-q-t-n-a k-l-i m-? O- w-q-t-n-a k-l- a-m-d-. ------------------------------------------------ Ol waqıtında keldi me? Ol waqıtında kele almadı.
Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu. О--ж-лды-----ы-м-?------лды-т--а--лм--ы. О- ж---- т---- м-- О- ж---- т--- а------ О- ж-л-ы т-п-ы м-? О- ж-л-ы т-б- а-м-д-. ---------------------------------------- Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады. 0
O- --ldı-ta-tı--a? Ol jol-ı-t-b-----ad-. O- j---- t---- m-- O- j---- t--- a------ O- j-l-ı t-p-ı m-? O- j-l-ı t-b- a-m-d-. ---------------------------------------- Ol joldı taptı ma? Ol joldı taba almadı.
Rozumel ti? Nerozumel mi. О-----і --с-нді--е?-------і-т---не-а---ды. О- с--- т------ м-- О- м--- т----- а------ О- с-н- т-с-н-і м-? О- м-н- т-с-н- а-м-д-. ------------------------------------------ Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады. 0
Ol -eni tü-indi-m-? Ol -en----si-e al-a--. O- s--- t------ m-- O- m--- t----- a------ O- s-n- t-s-n-i m-? O- m-n- t-s-n- a-m-d-. ------------------------------------------ Ol seni tüsindi me? Ol meni tüsine almadı.
Prečo si nemohol prísť načas? С-н-нег--уа-т--ы -е---а---ды-? С-- н--- у------ к--- а------- С-н н-г- у-қ-ы-ы к-л- а-м-д-ң- ------------------------------ Сен неге уақтылы келе алмадың? 0
Se---ege -aqtıl- ke-e a---d-ñ? S-- n--- w------ k--- a------- S-n n-g- w-q-ı-ı k-l- a-m-d-ñ- ------------------------------ Sen nege waqtılı kele almadıñ?
Prečo si nemohol nájsť cestu? Сен -е-е ж--ды---б- а--ад--? С-- н--- ж---- т--- а------- С-н н-г- ж-л-ы т-б- а-м-д-ң- ---------------------------- Сен неге жолды таба алмадың? 0
Sen --g--jol-ı---b- -l--d-ñ? S-- n--- j---- t--- a------- S-n n-g- j-l-ı t-b- a-m-d-ñ- ---------------------------- Sen nege joldı taba almadıñ?
Prečo si mu nemohol rozumieť? С-н неге --ы тү--не --ма-ы-? С-- н--- о-- т----- а------- С-н н-г- о-ы т-с-н- а-м-д-ң- ---------------------------- Сен неге оны түсіне алмадың? 0
Sen-nege -n-----i-e al-a--ñ? S-- n--- o-- t----- a------- S-n n-g- o-ı t-s-n- a-m-d-ñ- ---------------------------- Sen nege onı tüsine almadıñ?
Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus. Ав-о-у- -үр---е--і-т-н,-ме--у---ыл---е-- а---д-м. А------ ж-------------- м-- у------ к--- а------- А-т-б-с ж-р-е-е-д-к-е-, м-н у-қ-ы-ы к-л- а-м-д-м- ------------------------------------------------- Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым. 0
A---bw--j-rme-en--kt-n--m-- -aq---ı ke-- -lmad--. A------ j-------------- m-- w------ k--- a------- A-t-b-s j-r-e-e-d-k-e-, m-n w-q-ı-ı k-l- a-m-d-m- ------------------------------------------------- Avtobws jürmegendikten, men waqtılı kele almadım.
Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta. Мен------- --рт-с- б---аған-ы-т-н, -о--ы--аба--лма---. М---- қ--- к------ б-------------- ж---- т--- а------- М-н-е қ-л- к-р-а-ы б-л-а-а-д-қ-а-, ж-л-ы т-б- а-м-д-м- ------------------------------------------------------ Менде қала картасы болмағандықтан, жолды таба алмадым. 0
Me-de-qa----a-t-sı----mağ-n-ı--an--jol-ı ---a-------m. M---- q--- k------ b-------------- j---- t--- a------- M-n-e q-l- k-r-a-ı b-l-a-a-d-q-a-, j-l-ı t-b- a-m-d-m- ------------------------------------------------------ Mende qala kartası bolmağandıqtan, joldı taba almadım.
Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná. М--ы-а--ым-қ-тты---лған--қ-а------ оны түсі-бе-ім. М----- т-- қ---- б------------ м-- о-- т---------- М-з-к- т-м қ-т-ы б-л-а-д-қ-а-, м-н о-ы т-с-н-е-і-. -------------------------------------------------- Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім. 0
M---ka tı- -a-tı-b--ğa-dıqta-,-men-onı----in-ed-m. M----- t-- q---- b------------ m-- o-- t---------- M-z-k- t-m q-t-ı b-l-a-d-q-a-, m-n o-ı t-s-n-e-i-. -------------------------------------------------- Mwzıka tım qattı bolğandıqtan, men onı tüsinbedim.
Musel som ísť taxíkom. Мағ-н т-----а--ғ- т-ра к-лд-. М---- т---- а---- т--- к----- М-ғ-н т-к-и а-у-а т-р- к-л-і- ----------------------------- Маған такси алуға тура келді. 0
M--a- -ak-- -l-ğ----ra-kel-i. M---- t---- a---- t--- k----- M-ğ-n t-k-ï a-w-a t-r- k-l-i- ----------------------------- Mağan taksï alwğa twra keldi.
Musel som kúpiť mapu mesta. Ма-а----ла--ң--а------ са--п--л-ғ- т--а--е--і. М---- қ------ к------- с---- а---- т--- к----- М-ғ-н қ-л-н-ң к-р-а-ы- с-т-п а-у-а т-р- к-л-і- ---------------------------------------------- Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді. 0
Mağ-n--a----ñ--arta-ı----tıp-a-wğ---w-a ---di. M---- q------ k------- s---- a---- t--- k----- M-ğ-n q-l-n-ñ k-r-a-ı- s-t-p a-w-a t-r- k-l-i- ---------------------------------------------- Mağan qalanıñ kartasın satıp alwğa twra keldi.
Musel som vypnúť rádio. М-ғ-н-р-дио-ы -ш-руге --р- -ел-і. М---- р------ ө------ т--- к----- М-ғ-н р-д-о-ы ө-і-у-е т-р- к-л-і- --------------------------------- Маған радионы өшіруге тура келді. 0
Mağan--a------öş-r--- -wr--k-ldi. M---- r------ ö------ t--- k----- M-ğ-n r-d-o-ı ö-i-w-e t-r- k-l-i- --------------------------------- Mağan radïonı öşirwge twra keldi.

Cudzí jazyk sa lepšie učí v cudzine!

Dospelí sa neučia jazyk tak ľahko ako deti. Ich mozog je už úplne vyvinutý. Nedokáže si už tak ľahko vytvoriť nové štruktúry. V dospelosti je ale stále možné sa jazyk naučiť veľmi dobre! K tomu je potrebné vycestovať do krajiny, kde sa daným jazykom hovorí. Cudzí jazyk sa naozaj dobre naučíte v cudzine. To vie každý, kto si už niekedy urobil jazykové prázdniny. Človek sa lepšie naučí nový jazyk v prirodzenom prostredí. Jedna nová štúdia nedávno dospela k zaujímavému záveru. Ukazuje, že človek sa nový jazyk v cudzine naučí tiež inak. Mozog je schopný cudzí jazyk spracovávať ako materinský. Vedci už dlho verili, že existujú rôzne učebné procesy. Teraz to zjavne preukázal aj test. Skupina ľudí sa pri ňom mala učiť fiktívne jazyky. Časť ľudí chodila na normálne vyučovanie. Druhá časť ľudí sa učila v simulovanom prostredí cudziny. Títo ľudia sa museli v cudzom prostredí zorientovať. Každý, s kým prišli do styku, hovoril novým jazykom. Ľudia z tejto skupiny teda neboli bežní študenti jazykov. Patrili medzi neznámu komunitu ‘rodených’ hovoriacich. Boli tak nútení rýchlo si s novým jazykom poradiť. Po nejakej dobe prešli obe skupiny testami. Obe skupiny prejavili rovnako dobrú znalosť nového jazyka. Ich mozgy však cudzí jazyk spracovávali odlišne. Tí, čo sa učili „v cudzine“, vykazovali pozoruhodnú mozgovú aktivitu. Ich mozog spracovával gramatiku cudzieho jazyka, ako by to bol ich vlastný jazyk. Boli to rovnaké mechanizmy ako u rodených hovoriacich. Jazykové prázdniny sú najpríjemnejším a najúčinnejším spôsobom učenia!