Jezikovni vodič

sl Pridevnik 2   »   ti ቅጽላት 2

79 [devetinsedemdeset]

Pridevnik 2

Pridevnik 2

79 [ሰብዓንትሽዓተን]

79 [sebi‘anitishi‘ateni]

ቅጽላት 2

[k’its’ilati 2]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina tigrinjščina Igraj Več
Na sebi imam (Oblečeno imam) modro obleko. ሰማ-------ተኸዲ- ኣሎ-። ሰ--- ቀ-- ተ--- ኣ--- ሰ-ያ- ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ- ------------------ ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 0
s--aya-----e------t-h-e---e----ẖ-። s------- k------- t-------- a------ s-m-y-w- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-። ----------------------------------- semayawī k’emīshi teẖedīne aloẖu።
Na sebi imam (Oblečeno imam) rdečo obleko. ቀይሕ--ሚ--ተኸዲ----ኹ። ቀ-- ቀ-- ተ--- ኣ--- ቀ-ሕ ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ- ----------------- ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 0
k’e--ḥi ---mīshi--e-̱e--n- ----̱-። k------- k------- t-------- a------ k-e-i-̣- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-። ----------------------------------- k’eyiḥi k’emīshi teẖedīne aloẖu።
Na sebi imam (Oblečeno imam) zeleno obleko. ቀጠል--ቀሚ--ተ----ኣሎኹ። ቀ--- ቀ-- ተ--- ኣ--- ቀ-ል- ቀ-ሽ ተ-ዲ- ኣ-ኹ- ------------------ ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። 0
k---’e--y--k’-m-s-i --ẖ--īn- -lo-̱-። k--------- k------- t-------- a------ k-e-’-l-y- k-e-ī-h- t-h-e-ī-e a-o-̱-። ------------------------------------- k’et’eliya k’emīshi teẖedīne aloẖu።
Kupil(a) bom črno torbico. ጸ-- ሳን- ክ-ዝ---። ጸ-- ሳ-- ክ------ ጸ-ም ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-። --------------- ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 0
t-’----i--a-i--------z----ye። t------- s------ k----------- t-’-l-m- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e- ----------------------------- ts’elami sanit’a kigezi’i‘ye።
Kupil(a) bom eno rjavo torbico. ቡ-ዊት-ሳንጣ -ገ--‘የ። ቡ--- ሳ-- ክ------ ቡ-ዊ- ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-። ---------------- ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 0
b--awī-i ---i--a ------’----። b------- s------ k----------- b-n-w-t- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e- ----------------------------- bunawīti sanit’a kigezi’i‘ye።
Kupil(a) bom belo torbico. ጻ-- ሳ-ጣ---ዝእ‘የ። ጻ-- ሳ-- ክ------ ጻ-ዳ ሳ-ጣ ክ-ዝ-‘-። --------------- ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። 0
ts’a‘i---san-t’a------i-i‘ye። t------- s------ k----------- t-’-‘-d- s-n-t-a k-g-z-’-‘-e- ----------------------------- ts’a‘ida sanit’a kigezi’i‘ye።
Potrebujem nov avto. ሓዳሽ መኪና ተ-ል---ኣ--። ሓ-- መ-- ተ---- ኣ- ። ሓ-ሽ መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ። ------------------ ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 0
h---a--i mek--- t-d--iye-ī---a-። h------- m----- t--------- a-- ። h-a-a-h- m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ። -------------------------------- ḥadashi mekīna tediliyenī ala ።
Potrebujem hiter avto. ቅ---ቲ--ኪና ---የኒ-ኣ- ። ቅ---- መ-- ተ---- ኣ- ። ቅ-ጥ-ቲ መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ። -------------------- ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 0
k’i---’-fi-- --k----te----y--- -la-። k----------- m----- t--------- a-- ። k-i-i-’-f-t- m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ። ------------------------------------ k’ilit’ifitī mekīna tediliyenī ala ።
Potrebujem udoben avto. ምች-ቲ-መ-- ተ-ልየ---ላ-። ም--- መ-- ተ---- ኣ- ። ም-እ- መ-ና ተ-ል-ኒ ኣ- ። ------------------- ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። 0
m---i’itī---k--a te---i--n- -la-። m-------- m----- t--------- a-- ። m-c-i-i-ī m-k-n- t-d-l-y-n- a-a ። --------------------------------- michi’itī mekīna tediliyenī ala ።
Tam zgoraj stanuje stara gospa. ኣ-ዚ --ሊ-----ዓ---ሰ-ይቲ---መጥ ። ኣ-- ላ-- ሓ-- ዓ-- ሰ--- ት--- ። ኣ-ዚ ላ-ሊ ሓ-ቲ ዓ-ይ ሰ-ይ- ት-መ- ። --------------------------- ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 0
a-i-ī l-‘--ī h-an--ī -aba-- --be--t--ti-̱--m--’- ። a---- l----- h------ ‘----- s------- t---------- ። a-i-ī l-‘-l- h-a-i-ī ‘-b-y- s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ። -------------------------------------------------- abizī la‘ilī ḥanitī ‘abayi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
Tam zgoraj stanuje debela gospa. ኣ---ላዕ- ሓ-ቲ -ጋ- --ይቲ ትቕመ--። ኣ-- ላ-- ሓ-- ሮ-- ሰ--- ት--- ። ኣ-ዚ ላ-ሊ ሓ-ቲ ሮ-ድ ሰ-ይ- ት-መ- ። --------------------------- ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 0
a-------‘i-- ḥ-n--- r-g-di -ebe-i-ī -i-̱’-met---። a---- l----- h------ r----- s------- t---------- ። a-i-ī l-‘-l- h-a-i-ī r-g-d- s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ። -------------------------------------------------- abizī la‘ilī ḥanitī rogadi sebeyitī tiḵ’imet’i ።
Tam zgoraj stanuje radovedna gospa. ኣ-ዚ ታሕ-------ንጥይ- ---ቲ ---ጥ ። ኣ-- ታ-- ሓ-- ህ---- ሰ--- ት--- ። ኣ-ዚ ታ-ቲ ሓ-ቲ ህ-ጥ-ቲ ሰ-ይ- ት-መ- ። ----------------------------- ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። 0
abizī ta-̣--ī ḥan-t- hin-------ī---bey--ī-t--̱-i--t’- ። a---- t------ h------ h---------- s------- t---------- ። a-i-ī t-h-i-ī h-a-i-ī h-n-t-i-i-ī s-b-y-t- t-k-’-m-t-i ። -------------------------------------------------------- abizī taḥitī ḥanitī hinit’iyitī sebeyitī tiḵ’imet’i ።
Naši gostje so bili prijetni (prijazni, ljubeznivi) ljudje. ኣ---ና-ኣ-ዮ---ሩ-ት ኔሮ-። ኣ---- ኣ--- ብ--- ኔ--- ኣ-ይ-ና ኣ-ዮ- ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------- ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። 0
agayis---a------m- -i-uẖa-- nē-o--። a--------- a------ b-------- n------ a-a-i-h-n- a-i-o-i b-r-h-a-i n-r-m-። ------------------------------------ agayishina aziyomi biruẖati nēromi።
Naši gostje so bili vljudni ljudje. ኣጋይ----ኽብ-ት ዘ-ዎ---ዮ- -ሮም። ኣ---- ኣ---- ዘ--- ኢ-- ኔ--- ኣ-ይ-ና ኣ-ብ-ት ዘ-ዎ- ኢ-ም ኔ-ም- ------------------------- ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። 0
aga-is-in- -ẖib-r--------wo-- ī---- --r-m-። a--------- a--------- z------- ī---- n------ a-a-i-h-n- a-̱-b-r-t- z-l-w-m- ī-o-i n-r-m-። -------------------------------------------- agayishina aẖibiroti zelewomi īyomi nēromi።
Naši gostje so bili zanimivi ljudje. ኣ-----ማ--ቲ-ሰ-- --ም-ኔሮ-። ኣ---- ማ--- ሰ-- እ-- ኔ--- ኣ-ይ-ና ማ-ኽ- ሰ-ት እ-ም ኔ-ም- ----------------------- ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። 0
ag-yis--na m-re--it- s----i--y-m--nē--m-። a--------- m-------- s----- i---- n------ a-a-i-h-n- m-r-h-i-ī s-b-t- i-o-i n-r-m-። ----------------------------------------- agayishina mareẖitī sebati iyomi nēromi።
Imam ljubke otroke. ኣነ-(ፍ-ራት) -ሩኻት --ዑ-ኣ-ው-። ኣ- (----- ብ--- ቆ-- ኣ---- ኣ- (-ቁ-ት- ብ-ኻ- ቆ-ዑ ኣ-ው-። ------------------------ ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። 0
an--(f---ur--i) ----ẖ-----’--i‘u-a--win-። a-- (---------- b-------- k------ a------- a-e (-i-’-r-t-) b-r-h-a-i k-o-i-u a-e-i-ī- ------------------------------------------ ane (fik’urati) biruẖati k’oli‘u alewinī።
Toda sosedje imajo nesramne otroke. እ-ም -ረባ-ቲ ግን------ቆልዑ----ም። እ-- ጎ---- ግ- ደ--- ቆ-- ኣ---- እ-ም ጎ-ባ-ቲ ግ- ደ-ራ- ቆ-ዑ ኣ-ዎ-። --------------------------- እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። 0
i-----g-r-----tī --ni -e-ar-ti----li-- -l---mi። i---- g--------- g--- d------- k------ a------- i-o-i g-r-b-b-t- g-n- d-f-r-t- k-o-i-u a-e-o-i- ----------------------------------------------- izomi gorebabitī gini defarati k’oli‘u alewomi።
So vaši otroci pridni? ደ--ም-ሕ--- ድዮ-? ደ--- ሕ--- ድ--- ደ-ኹ- ሕ-ዎ- ድ-ም- -------------- ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? 0
dek’iẖ--i-ḥi-awo-i-d-y-mi? d--------- h-------- d------ d-k-i-̱-m- h-i-a-o-i d-y-m-? ---------------------------- dek’iẖumi ḥiyawoti diyomi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -