Jezikovni vodič

sl Priprave za potovanje   »   ti ምድላው መገሻ

47 [sedeminštirideset]

Priprave za potovanje

Priprave za potovanje

47 [ኣርብዓንሸውዓተን]

47 [aribi‘anishewi‘ateni]

ምድላው መገሻ

[midilawi megesha]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina tigrinjščina Igraj Več
Spakiraj najin kovček! ግድን ን--ጃና--ትጥር-ፎ--ለካ! ግ-- ን---- ክ----- ኣ--- ግ-ን ን-ል-ና ክ-ጥ-ን- ኣ-ካ- --------------------- ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ! 0
g--i----ib-l---n--ki-i--i-i-i-o a-ek-! g----- n--------- k------------ a----- g-d-n- n-b-l-j-n- k-t-t-i-i-i-o a-e-a- -------------------------------------- gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
Da ne boš česa pozabil! ዝ-ነ-ነገር ክ-ር-ዕ-የ-ልካ-! ዝ-- ነ-- ክ---- የ----- ዝ-ነ ነ-ር ክ-ር-ዕ የ-ል-ን- -------------------- ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን! 0
z-h-on- --ge---ki-ir----- -eb-l--an-! z------ n----- k--------- y---------- z-h-o-e n-g-r- k-t-r-s-‘- y-b-l-k-n-! ------------------------------------- ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
Potrebuješ velik kovček! ን-ኻ----ዓ--ባል--እዩ ----ካ! ን-- ሓ- ዓ- ባ-- እ- ዘ----- ን-ኻ ሓ- ዓ- ባ-ጃ እ- ዘ-ል-ካ- ----------------------- ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ! 0
ni-aẖ--ḥ--- ‘abī--a-i-a iyu -edil-y-k-! n------ h---- ‘--- b----- i-- z---------- n-‘-h-a h-a-e ‘-b- b-l-j- i-u z-d-l-y-k-! ----------------------------------------- ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
Ne pozabi vzeti potni list! ፓ--ርት-----ርስ-! ፓ----- ከ------ ፓ-ፖ-ት- ከ-ት-ስ-! -------------- ፓስፖርትካ ከይትርስዖ! 0
pasi-o-it--- --yit-r-si--! p----------- k------------ p-s-p-r-t-k- k-y-t-r-s-‘-! -------------------------- pasiporitika keyitirisi‘o!
Ne pozabi vzeti letalsko vozovnico! ቲከትካ-ከይት---! ቲ--- ከ------ ቲ-ት- ከ-ት-ስ-! ------------ ቲከትካ ከይትርስዖ! 0
t--et--a-keyi--r--i--! t------- k------------ t-k-t-k- k-y-t-r-s-‘-! ---------------------- tīketika keyitirisi‘o!
Ne pozabi vzeti potovalne čeke! ቸክ --ካ-ከይት-ስዖ! ቸ- ና-- ከ------ ቸ- ና-ካ ከ-ት-ስ-! -------------- ቸክ ናትካ ከይትርስዖ! 0
ch-ki-nat----k--i--risi--! c---- n----- k------------ c-e-i n-t-k- k-y-t-r-s-‘-! -------------------------- cheki natika keyitirisi‘o!
Vzemi s sabo kremo za sončenje. ክ---ናይ-ጸሓ- ----። ክ-- ና- ጸ-- ተ---- ክ-ም ና- ጸ-ይ ተ-ላ-። ---------------- ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ። 0
ki---i -ay------h--yi t---l--i። k----- n--- t-------- t-------- k-r-m- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-። ------------------------------- kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
Vzemi s sabo sončna očala. መ-ጽር-ና- ጸሓይ-ተማ-እ። መ--- ና- ጸ-- ተ---- መ-ጽ- ና- ጸ-ይ ተ-ላ-። ----------------- መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ። 0
me-------i nay----’-ḥ-yi -em-----። m--------- n--- t-------- t-------- m-n-t-’-r- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-። ----------------------------------- menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
Vzemi s sabo slamnik. ናይ -ሓ---ርኔ---ላ-። ና- ጸ-- ባ-------- ና- ጸ-ይ ባ-ኔ-ተ-ላ-። ---------------- ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ። 0
n-yi-t---h---i----in--’---ma---i። n--- t-------- b----------------- n-y- t-’-h-a-i b-r-n-t-a-e-a-a-i- --------------------------------- nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
Hočeš s seboj vzeti avtomobilsko karto? ፕ-- -ር-- ክ--ላ---ሊ---ኻ? ፕ-- ጽ--- ክ---- ደ-- ዲ-- ፕ-ን ጽ-ግ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ---------------------- ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
p---ni t----igiya--i--ma-a-i d-l-h-a d----? p----- t--------- k--------- d------ d----- p-l-n- t-’-r-g-y- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ------------------------------------------- pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
Hočeš s seboj vzeti turistični vodnik? መ-ሒ መን-- ክ-ማ-----ኻ ዲኻ? መ-- መ--- ክ---- ደ-- ዲ-- መ-ሒ መ-ገ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ---------------------- መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
me-ah---m--ig-d- -it-m-l--i---līẖ- d-ẖa? m------ m------- k--------- d------ d----- m-r-h-ī m-n-g-d- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ------------------------------------------ meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
Hočeš s seboj vzeti dežnik? ጽላ- ---ዝ-ብ---------- --? ጽ-- ና- ዝ-- ክ---- ደ-- ዲ-- ጽ-ል ና- ዝ-ብ ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-? ------------------------ ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? 0
ts--l--i n-yi-z-nab- ---i--l--- d-l-h--------? t------- n--- z----- k--------- d------ d----- t-’-l-l- n-y- z-n-b- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a- ---------------------------------------------- ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
Ne pozabi na hlače, srajce, nogavice. ን--ታትን---ቻታትን-ካ----ን‘ ከይ---ዕ ን----- ካ----- ካ------ ከ----- ን-ረ-ት- ካ-ቻ-ት- ካ-ስ-ት-‘ ከ-ት-ስ- ---------------------------- ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ 0
n-si--ta-i-- -a--cha--t-n--k-lis-t-tin---k-y------i‘i n----------- k------------ k------------ k----------- n-s-r-t-t-n- k-m-c-a-a-i-i k-l-s-t-t-n-‘ k-y-t-r-s-‘- ----------------------------------------------------- nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
Ne pozabi na kravate, pasove, sakoje. ን----- ----ት- ጅ---ከይትርስዕ ን----- ቁ----- ጅ-- ከ----- ን-ራ-ታ- ቁ-ፍ-ት- ጅ-ን ከ-ት-ስ- ------------------------ ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ 0
n--a-a-at--i-k’-l-f--a--ni--ib-ni -eyit-r----i n----------- k------------ j----- k----------- n-k-r-v-t-n- k-u-i-i-a-i-i j-b-n- k-y-t-r-s-‘- ---------------------------------------------- nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
Ne pozabi na pižame, spalne srajce in majice. ና---ይ--ክ-ው--- ማ-ያታትን--ደ--ን---ሮ። ና- ለ-- ክ----- ማ----- ም---- ዝ--- ና- ለ-ቲ ክ-ው-ት- ማ-ያ-ት- ም-ቀ-ን ዝ-ሮ- ------------------------------- ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ። 0
n--i---y--ī ki-awi-i-ini m--iyata---i-m---k-e-in----k---። n--- l----- k----------- m----------- m---------- z------ n-y- l-y-t- k-d-w-n-t-n- m-l-y-t-t-n- m-d-k-e-i-i z-k-r-። --------------------------------------------------------- nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
Rabil boš čevlje, sandale in škornje. ጫማታ-ን----ልን -ው- -በ--ጫ---የድ-የ--ዩ ጫ---- ሳ---- ን-- ዝ-- ጫ-- የ---- ዩ ጫ-ታ-ን ሳ-ዳ-ን ን-ሕ ዝ-ለ ጫ-ን የ-ል-ካ ዩ ------------------------------- ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ 0
c-----ta-i----a--d---ni ni----- -i---- -h’-man--yed--i---a -u c----------- s--------- n------ z----- c------- y--------- y- c-’-m-t-t-n- s-n-d-l-n- n-w-h-i z-b-l- c-’-m-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------------------- ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
Rabil boš robce, milo in škarjice za nohte. ሶፍትታት----ናን መስድዲ ---ን --ል-- ዩ ሶ----- ሳ--- መ--- ጽ--- የ---- ዩ ሶ-ት-ት- ሳ-ና- መ-ድ- ጽ-ር- የ-ል-ካ ዩ ----------------------------- ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ 0
so-i-i-a---i-s-win-n- m-s-didī---’-f--in- -e--l--e-a -u s----------- s------- m------- t--------- y--------- y- s-f-t-t-t-n- s-w-n-n- m-s-d-d- t-’-f-r-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------------- sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
Rabil boš glavnik, zobno ščetko in zobno pasto. መመ-ጥ- -ራሽ- ----ትን--ድልየካ-ዩ መ---- ብ--- ክ----- የ---- ዩ መ-ሽ-ን ብ-ሽ- ክ-ል-ት- የ-ል-ካ ዩ ------------------------- መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ 0
m--e---t--ni -ir-shini kipil-gēti-i--e-iliyeka yu m----------- b-------- k----------- y--------- y- m-m-s-i-’-n- b-r-s-i-i k-p-l-g-t-n- y-d-l-y-k- y- ------------------------------------------------- memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -