Spakiraj najin kovček! |
ግድን ን--ጃና--ትጥር-ፎ--ለካ!
ግ-- ን---- ክ----- ኣ---
ግ-ን ን-ል-ና ክ-ጥ-ን- ኣ-ካ-
---------------------
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ!
0
g--i----ib-l---n--ki-i--i-i-i-o a-ek-!
g----- n--------- k------------ a-----
g-d-n- n-b-l-j-n- k-t-t-i-i-i-o a-e-a-
--------------------------------------
gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
|
Spakiraj najin kovček!
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ!
gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
|
Da ne boš česa pozabil! |
ዝ-ነ-ነገር ክ-ር-ዕ-የ-ልካ-!
ዝ-- ነ-- ክ---- የ-----
ዝ-ነ ነ-ር ክ-ር-ዕ የ-ል-ን-
--------------------
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን!
0
z-h-on- --ge---ki-ir----- -eb-l--an-!
z------ n----- k--------- y----------
z-h-o-e n-g-r- k-t-r-s-‘- y-b-l-k-n-!
-------------------------------------
ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
|
Da ne boš česa pozabil!
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን!
ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
|
Potrebuješ velik kovček! |
ን-ኻ----ዓ--ባል--እዩ ----ካ!
ን-- ሓ- ዓ- ባ-- እ- ዘ-----
ን-ኻ ሓ- ዓ- ባ-ጃ እ- ዘ-ል-ካ-
-----------------------
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ!
0
ni-aẖ--ḥ--- ‘abī--a-i-a iyu -edil-y-k-!
n------ h---- ‘--- b----- i-- z----------
n-‘-h-a h-a-e ‘-b- b-l-j- i-u z-d-l-y-k-!
-----------------------------------------
ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
|
Potrebuješ velik kovček!
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ!
ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
|
Ne pozabi vzeti potni list! |
ፓ--ርት-----ርስ-!
ፓ----- ከ------
ፓ-ፖ-ት- ከ-ት-ስ-!
--------------
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ!
0
pasi-o-it--- --yit-r-si--!
p----------- k------------
p-s-p-r-t-k- k-y-t-r-s-‘-!
--------------------------
pasiporitika keyitirisi‘o!
|
Ne pozabi vzeti potni list!
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ!
pasiporitika keyitirisi‘o!
|
Ne pozabi vzeti letalsko vozovnico! |
ቲከትካ-ከይት---!
ቲ--- ከ------
ቲ-ት- ከ-ት-ስ-!
------------
ቲከትካ ከይትርስዖ!
0
t--et--a-keyi--r--i--!
t------- k------------
t-k-t-k- k-y-t-r-s-‘-!
----------------------
tīketika keyitirisi‘o!
|
Ne pozabi vzeti letalsko vozovnico!
ቲከትካ ከይትርስዖ!
tīketika keyitirisi‘o!
|
Ne pozabi vzeti potovalne čeke! |
ቸክ --ካ-ከይት-ስዖ!
ቸ- ና-- ከ------
ቸ- ና-ካ ከ-ት-ስ-!
--------------
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ!
0
ch-ki-nat----k--i--risi--!
c---- n----- k------------
c-e-i n-t-k- k-y-t-r-s-‘-!
--------------------------
cheki natika keyitirisi‘o!
|
Ne pozabi vzeti potovalne čeke!
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ!
cheki natika keyitirisi‘o!
|
Vzemi s sabo kremo za sončenje. |
ክ---ናይ-ጸሓ- ----።
ክ-- ና- ጸ-- ተ----
ክ-ም ና- ጸ-ይ ተ-ላ-።
----------------
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ።
0
ki---i -ay------h--yi t---l--i።
k----- n--- t-------- t--------
k-r-m- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-።
-------------------------------
kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
|
Vzemi s sabo kremo za sončenje.
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ።
kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
|
Vzemi s sabo sončna očala. |
መ-ጽር-ና- ጸሓይ-ተማ-እ።
መ--- ና- ጸ-- ተ----
መ-ጽ- ና- ጸ-ይ ተ-ላ-።
-----------------
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ።
0
me-------i nay----’-ḥ-yi -em-----።
m--------- n--- t-------- t--------
m-n-t-’-r- n-y- t-’-h-a-i t-m-l-’-።
-----------------------------------
menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
|
Vzemi s sabo sončna očala.
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ።
menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
|
Vzemi s sabo slamnik. |
ናይ -ሓ---ርኔ---ላ-።
ና- ጸ-- ባ--------
ና- ጸ-ይ ባ-ኔ-ተ-ላ-።
----------------
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ።
0
n-yi-t---h---i----in--’---ma---i።
n--- t-------- b-----------------
n-y- t-’-h-a-i b-r-n-t-a-e-a-a-i-
---------------------------------
nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
|
Vzemi s sabo slamnik.
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ።
nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
|
Hočeš s seboj vzeti avtomobilsko karto? |
ፕ-- -ር-- ክ--ላ---ሊ---ኻ?
ፕ-- ጽ--- ክ---- ደ-- ዲ--
ፕ-ን ጽ-ግ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-?
----------------------
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
0
p---ni t----igiya--i--ma-a-i d-l-h-a d----?
p----- t--------- k--------- d------ d-----
p-l-n- t-’-r-g-y- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a-
-------------------------------------------
pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
|
Hočeš s seboj vzeti avtomobilsko karto?
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
|
Hočeš s seboj vzeti turistični vodnik? |
መ-ሒ መን-- ክ-ማ-----ኻ ዲኻ?
መ-- መ--- ክ---- ደ-- ዲ--
መ-ሒ መ-ገ- ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-?
----------------------
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
0
me-ah---m--ig-d- -it-m-l--i---līẖ- d-ẖa?
m------ m------- k--------- d------ d-----
m-r-h-ī m-n-g-d- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a-
------------------------------------------
meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
|
Hočeš s seboj vzeti turistični vodnik?
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
|
Hočeš s seboj vzeti dežnik? |
ጽላ- ---ዝ-ብ---------- --?
ጽ-- ና- ዝ-- ክ---- ደ-- ዲ--
ጽ-ል ና- ዝ-ብ ክ-ማ-እ ደ-ኻ ዲ-?
------------------------
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
0
ts--l--i n-yi-z-nab- ---i--l--- d-l-h--------?
t------- n--- z----- k--------- d------ d-----
t-’-l-l- n-y- z-n-b- k-t-m-l-’- d-l-h-a d-h-a-
----------------------------------------------
ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
|
Hočeš s seboj vzeti dežnik?
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
|
Ne pozabi na hlače, srajce, nogavice. |
ን--ታትን---ቻታትን-ካ----ን‘ ከይ---ዕ
ን----- ካ----- ካ------ ከ-----
ን-ረ-ት- ካ-ቻ-ት- ካ-ስ-ት-‘ ከ-ት-ስ-
----------------------------
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ
0
n-si--ta-i-- -a--cha--t-n--k-lis-t-tin---k-y------i‘i
n----------- k------------ k------------ k-----------
n-s-r-t-t-n- k-m-c-a-a-i-i k-l-s-t-t-n-‘ k-y-t-r-s-‘-
-----------------------------------------------------
nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
|
Ne pozabi na hlače, srajce, nogavice.
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ
nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
|
Ne pozabi na kravate, pasove, sakoje. |
ን----- ----ት- ጅ---ከይትርስዕ
ን----- ቁ----- ጅ-- ከ-----
ን-ራ-ታ- ቁ-ፍ-ት- ጅ-ን ከ-ት-ስ-
------------------------
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ
0
n--a-a-at--i-k’-l-f--a--ni--ib-ni -eyit-r----i
n----------- k------------ j----- k-----------
n-k-r-v-t-n- k-u-i-i-a-i-i j-b-n- k-y-t-r-s-‘-
----------------------------------------------
nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
|
Ne pozabi na kravate, pasove, sakoje.
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ
nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
|
Ne pozabi na pižame, spalne srajce in majice. |
ና---ይ--ክ-ው--- ማ-ያታትን--ደ--ን---ሮ።
ና- ለ-- ክ----- ማ----- ም---- ዝ---
ና- ለ-ቲ ክ-ው-ት- ማ-ያ-ት- ም-ቀ-ን ዝ-ሮ-
-------------------------------
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ።
0
n--i---y--ī ki-awi-i-ini m--iyata---i-m---k-e-in----k---።
n--- l----- k----------- m----------- m---------- z------
n-y- l-y-t- k-d-w-n-t-n- m-l-y-t-t-n- m-d-k-e-i-i z-k-r-።
---------------------------------------------------------
nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
|
Ne pozabi na pižame, spalne srajce in majice.
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ።
nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
|
Rabil boš čevlje, sandale in škornje. |
ጫማታ-ን----ልን -ው- -በ--ጫ---የድ-የ--ዩ
ጫ---- ሳ---- ን-- ዝ-- ጫ-- የ---- ዩ
ጫ-ታ-ን ሳ-ዳ-ን ን-ሕ ዝ-ለ ጫ-ን የ-ል-ካ ዩ
-------------------------------
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ
0
c-----ta-i----a--d---ni ni----- -i---- -h’-man--yed--i---a -u
c----------- s--------- n------ z----- c------- y--------- y-
c-’-m-t-t-n- s-n-d-l-n- n-w-h-i z-b-l- c-’-m-n- y-d-l-y-k- y-
-------------------------------------------------------------
ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
|
Rabil boš čevlje, sandale in škornje.
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ
ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
|
Rabil boš robce, milo in škarjice za nohte. |
ሶፍትታት----ናን መስድዲ ---ን --ል-- ዩ
ሶ----- ሳ--- መ--- ጽ--- የ---- ዩ
ሶ-ት-ት- ሳ-ና- መ-ድ- ጽ-ር- የ-ል-ካ ዩ
-----------------------------
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ
0
so-i-i-a---i-s-win-n- m-s-didī---’-f--in- -e--l--e-a -u
s----------- s------- m------- t--------- y--------- y-
s-f-t-t-t-n- s-w-n-n- m-s-d-d- t-’-f-r-n- y-d-l-y-k- y-
-------------------------------------------------------
sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
|
Rabil boš robce, milo in škarjice za nohte.
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ
sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
|
Rabil boš glavnik, zobno ščetko in zobno pasto. |
መመ-ጥ- -ራሽ- ----ትን--ድልየካ-ዩ
መ---- ብ--- ክ----- የ---- ዩ
መ-ሽ-ን ብ-ሽ- ክ-ል-ት- የ-ል-ካ ዩ
-------------------------
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ
0
m--e---t--ni -ir-shini kipil-gēti-i--e-iliyeka yu
m----------- b-------- k----------- y--------- y-
m-m-s-i-’-n- b-r-s-i-i k-p-l-g-t-n- y-d-l-y-k- y-
-------------------------------------------------
memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu
|
Rabil boš glavnik, zobno ščetko in zobno pasto.
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ
memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu
|